English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Она ждала

Она ждала traduction Espagnol

438 traduction parallèle
- Она ждала вас.
Ella está esperándole.
Неподвижно и терпеливо она ждала, когда я брошу шарик.
Inmóvil, pacientemente, esperaba a que yo lanzara la bola.
Она ждала Фэвела, но он не пришел.
Estaba esperando a Favell, pero él no había venido.
И здесь она ждала его?
¿ Ella le esperaba aquí?
Она ждала меня.
Me ha estado esperando.
Это то, чего она ждала все эти годы, чтобы сказать тебе.
Eso es lo que esperaba decirte todos estos años.
Она ждала три часа в муниципалитете, но он так и не появился.
Esperó 3 horas en el ayuntamiento, pero él nunca llegó.
Ќо она ждала до последнего. ѕочему бы ей было не послушатьс €?
Esperó demasiado. ¿ Por qué no escuchó?
Она ждала его каждый вечер.
Lo esperaba todas las noches.
Напрягши слух, она ждала, но подобных звуков больше не повторялось.
" Esperó muy atenta a los sonidos, pero éste no se volvió a repetir.
Она ждала меня. Кто?
- Estaba esperándome.
Если б моя воля, сегодня же бы она ждала вас у ваших дверей.
Créame, si fuera mía, se la dejaría en la puerta mañana por la mañana.
Она ждала меня на станции, - там же где мы расстались 18 месяцев назад.
Vino a esperarme a la estación, al mismo sitio donde me despidió 18 meses antes.
Итак, я только что закончил военную службу, И когда вернулся домой – встретил Ирен. Она ждала меня на станции,
Entonces, acababa de hacer la mili, y al volver a casa, me encontré con Irène, que vino a esperarme a la estación, al mismo sitio donde me despidió 18 meses antes... con Martine.
Грузовой корабль, которого она ждала, никогда не прибыл.
La nave de suministros nunca llegó.
Все эти тысячи лет она ждала, чтобы приветствовать людей, которые были мертвы.
Esperó miles de años para recibir a gente que ya había muerto.
Поскольку Франсуаза добралась раньше, вероятно, водитель предложил ей составить компанию, пока не придет человек, которого она ждала.
Luego Francoise le agradeció por el viaje, quizás el hombre se ofreció a acompañarla... hasta que llegara la persona que ella esperaba.
Если человек с автомобилем не тот, кого она ждала, то почему невиновный не обратился в полицию после случившегося?
Si el hombre con el auto no es el del encuentro... ¿ Por qué ese hombre inocente no vino a vernos luego del hecho?
Она ждала весточки от него с...
Estaba esperando noticias suyas...
Она ждала вас всю ночь.
Esperó toda la noche.
Миллион лет она ждала именно нас.
Ha esperado tanto, por nosotras.
Она ждала его 4 года, и потом они поженились, когда он приехал, и она умерла.
Ella le esperó durante 4 años, y luego estaban recién casados... cuando ocurrió, cuando ella murió.
Она ждала не в том месте.
Ella me esperaba en el lugar equivocado.
Думаю, она ждала не меня.
No creo que fuese yo al que estaba esperando.
Я знала, она ждала нас, я имею в виду... то, что я была эгоистичной.
Sabía que nos esperaba. Fui egoísta. Creía que podría verla en cualquier momento.
Просто подумала, как она ждала нашу встречу.
Pero estaba ansiosa por verla y divertirnos.
Она ждала возле дома Ника, когда я приехал за блокнотом.
Estaba esperando afuera de la casa de Nick cuando llegué a buscar su anotador.
- Очевидно, она тебя не ждала.
- Naturalmente, no te esperaba.
Она так ждала, но никто не пришёл.
Ella esperó toda la noche y no vino nadie.
Каждый вечер она наряжалась и ждала.
Todas las noches se arreglaba y me esperaba.
И когда он пришел домой, она уже ждала его.
Cuando llegó a casa, ella lo esperaba. No hubo ni un comentario...
Она не ждала меня.
No me esperaba.
Она так ждала тебя. Такова судьба!
- Esperemos.
Только ее. Она забрала его у меня, настроила против меня. Но я ждала случая оплатить ей.
Pero yo esperé el momento para vengarme y ahora ha llegado.
Ну, я думал, она, наверно, с нетерпением ждала этой...
Bueno, pensé que quizá le haría ilusión que...
Казалось, что ее прогулки не имели никакой цели, она никогда не ждала кого-либо
porque simplemente lucía sin ganas de caminar nunca esperando por alguien.
Но, она ждала, что ты это скажешь с меньшим воодушевлением.
Pero ella esperaba que se lo dijeras con menos entusiasmo.
Мои глаза в течение 10 лет больше не встречались с ее глазами. В самый нежный момент она сказала мне, что ждала от меня счастливого события, которое делает гордым мужчину и облагораживает женщину, но отказалась от имени мадам Дам.
Me informó en el más dulce momento que gracias a mí esperaba el feliz acontecimiento del que el hombre se enorgullece y que a la Sra. Ennoblece
И чтоб она к себе ждала Ромео.
Romeo vendrá.
Сказал, что Вы делаете репортаж, и чтобы она Вас не ждала сегодня.
Le dije que Ud. estaba haciendo un reportaje y que no lo espere esta noche
Нэнси всегда ждала конца света, это она боялась Армагеддона.
Nancy sigue esperando el fin del mundo... y es la que le teme la llegada del Apocalipsis.
Думаю, она кого-то ждала, но, увидев меня, она отпрянула назад.
Me di cuenta de que esperaba a alguien porque cuando me vio, volvió a entrar.
- Пэт. Она давно уже её ждала.
Libanesa, americana, negra.
Она тоже ждала.
Ella esperaba también.
Она хотела от меня ребенка и ждала, когда мне тоже этого захочется.
Quería tener un hijo conmigo, y esperaba que yo lo quisiera.
Иногда она могла стоять у окна и смотреть часами. Как будто кого-то ждала.
A veces miraba por la ventana durante horas, como si estuviera esperando a alguien.
Она сидела там на дороге и ждала его 3 дня... 3 дня и 3 ночи.
Se sentó en la estación esperando a Sam durante 3 días... 3 días y 3 noches.
Она должно быть ждала и ушла, пока эти люди занимали телефон.
Debe de haber esperado y se fue, porque esa gente no colgaba.
Некоторое время я ждала, когда она вернётся, но все говорили мне :
- Nel, ese, nos está faltando al respeto.
Его Донна Анна, девушка с фото, ждала ли она его вечно, как они пообещали друг другу?
Su Doña Ana su póster central... ¿ estaba esperando toda la eternidad a que él regresara tal como se habían prometido?
Милая, она столько времени ждала вашей встречи.
Ha estado tratando de conocerte por meses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]