English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Она остаётся

Она остаётся traduction Espagnol

426 traduction parallèle
- Пусть она остаётся здесь.
¿ Quiere que se quede aquí y la masacren con todos nosotros?
Вечер за вечером она остаётся дома одна.
Se queda en casa sola noche tras noche.
- Она остаётся.
- Se queda.
Сопровождаемая фрау Миттермейер, которая переводит ей всё на ручную азбуку, она остаётся в контакте со слепо-глухими людьми и принимает участие в их трудностях.
Acompañada por la Sra. Mittermeier... quien traduce todo en su mano... ella mantiene contacto con los sordo-ciegos... y atiende sus problemas.
Так как это идеальный раствор для органических молекул, и она остаётся жидкой в очень широком диапазоне температур.
Es un solvente ideal para las moléculas orgánicas y permanece líquida en un amplio rango de temperaturas.
Она остаётся.
Ella se queda.
Она выходит, она надевает туфельку, она делает реверанс, и навсегда остаётся в волшебной стране...
Ella sale ; hace una reverencia, y entra para siempre en el reino de las hadas.
- Не ждите мисс Аллен. Она остается.
- No esperen a la Srta. Allen.
"Жаль будет с ней расставаться, ведь она ещё не видела этих мест". "Пусть остаётся и живёт у нас, сколько сама захочет".
Por lo tanto, Mary puedes quedarte aquí todo el tiempo que quieras.
Она сказала, что остается с мадам.
Me mandó decir que estaba con la señora.
- Она сказала, что остаётся со мной.
- Me dijo que se quedaba conmigo.
Потому что она сказала, что остаётся со мной.
Porque también decidió quedarse conmigo.
Пусть в веках остается она.
Resonará nuestro cántico hasta la muerte
Она не остаётся в Уиндуорде после наступления темноты.
No se quedará en Windward después de que oscurezca.
Но, увы, она остается добродетельной. Стоит ему заговорить с ней - она убегает.
- ella no cede... y cuando él le habla, ella se escapa.
Она остается.
Se queda aquí.
Иногда так и случается, но для многих она остается бизнесом.
Pero para la vasta mayoría es una profesión.
- Когда ты женишься, я пойду с тобой, а она пусть остаётся здесь и ворчит себе на здоровье.
- Tú cásate, que me voy con vosotros. - Y a ella la dejamos aquí, haciendo puzzles.
Сейчас, сейчас она спит, но если она проснется пусть остается с вами.
- Ahora duerme, pero si despierta asegúrate de que permanezca contigo.
Слушай, если они взяли машину времени в Трою, то она все еще остается там внутри.
Mira, si han metido la máquina del tiempo en Troya entonces ella todavía estará dentro de ella.
Она остается на корабле.
Ella se quedará en la nave.
- Она остается.
Nos quedamos.
- Точно за шкалой. Он остается на пике, даже после того, как она исчезла.
Se mantiene en un nivel máximo desde que desapareció.
Она сегодня остается за мной присмотреть.
Se queda esta noche para cuidarme. ¡ A que no!
Когда я представляю, что ты работаешь - а что тебе еще остается... И эта бедная маленькая Валери... однажды она узнает про нас - поэтому даже думать не хочу об этом.
Tú estás esforzándote por ver qué puedes hacer... y la pobrecita Valerie, en cuanto se entere de lo nuestro... ay, detesto pensar en eso.
Слушайте. Она все еще остается очень известной на телевидении.
Sigue siendo importante por TV.
Она выдерживает минусовую температуру и остается полужидкой.
Mantiene temperaturas bajo cero y sin embargo sigue siendo semi-líquida.
"Но она остается на ногах?".
"¿ Acaso no ha caído por los suelos?"
Так что все, что нам остается, это ждать и надеяться, что она появится.
Lo único que tenemos que hacer es esperar que aparezca.
- И она там остаётся.
- Se queda.
У мужчин же, ходящих на двух ногах, она остается там... и разлагается, если не будет удалена.
En los hombres, que caminamos erguidos, se queda ahí... y se pudre a menos que se expulse.
- Я, Джейк... - Я, Джейк присягаю на верность флагу Соединенных Штатов Америки присягаю на верность флагу Соединенных Штатов Америки и республике, для которой она остается и республике, для которой она остается единой нацией, по воле Божьей неделимой единой нацией, по воле Божьей неделимой с свободой и правосудием во всем!
Yo, Jake, le juro lealtad a la bandera de los Estados Unidos de América y a la república que representa, una nación, ante Dios, indivisible,
Нет! Пусть остаётся там, где она есть.
Puede quedarse dónde está, en esa casa de mierda.
Она остается нашими единственными средством связи с нашим похитителем.
Esta sigue siendo la única forma de comunicarnos con nuestro captor.
Это она, напоминает мне о том, кто здесь остаётся.
Eso es, recuérdame quién se quedará
По возвращении она уезжает в Кембридж, а он остается здесь.
Cuando ella regrese, se irá a vivir a Cambridge y él se quedará aquí.
Смотри как она перетекает в меня и ничего не остается в тебе.
Cuando te entregas a mí no queda nada de ti.
У Леонетты тоже до сих пор остается шрам, который она от меня получила.
Leonetta también tiene todavía la cicatriz que le hice.
Даже без политики она остается лишь вульгарным фарсом.
Quitando incluso la política, sigue siendo una farsa vulgar.
Император недоволен, что она остается в Вашем королевстве...
Excelencia, al emperador no le agrada que siga en vuestro reino...
Она остается у меня на неделю, потом уезжает к родителям на выходные, иногда и в пятницу.
Duerme ahí entre semana pero el sábado vuelve a casa de sus padres.
Она пойдёт куда я скажу или пусть остаётся.
Irá adonde yo le diga o la dejaré. ¿ Por qué no la llevas con nosotros a Montana?
Пусть остаётся такой, какой она была в час её смерти.
Deja que esté como estaba en el momento de morir.
Они чистят нашу одежду но она остается сухой.
Limpian nuestra ropa pero no usan nada mojado.
Ну, тогда, она остается более.
- Pues se queda a dormir.
Она остается с вами навсегда.
Es para siempre.
Если она остается... я остаюсь, Лиза идет в школу....
Si se queda, yo también, así que... -... si Lisa va...
Послушай, покупаешь курицу, она несет яйца каждый день... и тебе остается только продавать яйца и...
Compras una gallina, pone un huevo al día y los vendes. Una idea exitosa.
На выпускной бал она остается дома чтобы разобрать Автомат Калашникова.
Cuando hay un baile de la escuela se queda en casa a desarmar rifles.
Она откусывает ему голову, а то, что от него остается, продолжает делать свое дело.
El macho se acerca a la hembra... y ella le arranca la cabeza con los dientes... y el resto del cuerpo continua copulando.
Она съедает то, что от него остается.
Se come lo que queda de él.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]