English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Она остаётся

Она остаётся traduction Turc

360 traduction parallèle
- Пусть она остаётся здесь.
Yani kalıp da bizimle beraber öldürülsün mü?
Вечер за вечером она остаётся дома одна.
Her gece evde tek başına kalıyor.
- Она остаётся.
- O, kalıyor.
Так как это идеальный раствор для органических молекул, и она остаётся жидкой в очень широком диапазоне температур.
Organik moleküller için ideal bir çözücüdür ve oldukça geniş bir sıcaklık aralığında sıvı olarak kalır.
Девушки вернулись в мир, но она остаётся их духовной наставницей.
Hâlâ Başrahibeden manevî destek alır.
- Жан, скажи сестре, чтобы хорошо себя вела, а не то ты рассердишься. Она остаётся.
Kardeşime terbiyesini takınmazsa çok kızacağını söyle.
Она остаётся!
O kalıyor!
Просто она остаётся одна всё чаще, и какая-то рассеянная.
Kendi başına çok vakit geçiriyor. Aklı başka yerde sanki.
Она остаётся здесь. Вы трое со мной.
- O burada kalıyor.
Она сказала, что остается с мадам.
Sanırım madamla birlikte kalacak.
Восславим альма-матер, Пусть в веках остается она. Гордимся везде и всегда,
Selam sana Alma Mater Senin yıllanmış koridorların... ölene kadar övgülerimizle inleyecek... ve kalbimizde East St. Louis...
Она не остаётся в Уиндуорде после наступления темноты.
Karanlık çöktükten sonra Windward'ta kalmak istemiyor.
Но, увы, она остается добродетельной. Стоит ему заговорить с ней - она убегает.
Onun, kız için yiğitçe göğüs germesi beyhude
Она остается.
O burada kalıyor.
Существенным остается только : недостижимая страна, очень далекая. Она слушает.
... "ulaşılmaz, çok uzak bir diyardan geldim", der.
Я тебя люблю... Ничего не остается, как ехать к ней. Я могу приехать сразу к ней, но не знаю, на каком этаже она живет.
Elbette, gidip görebilirim ama hangi katta bilmiyorum.
Она остается на корабле
Gemide kalıyor.
Он остается на пике, даже после того, как она исчезла.
O yok olduğundan beri tepede duruyor.
Она сегодня остается за мной присмотреть.
Sadece bana yardımcı olmak için geldi. - Hayır, hayır.
Когда я представляю, что ты работаешь - а что тебе еще остается... И эта бедная маленькая Валери... однажды она узнает про нас - поэтому даже думать не хочу об этом.
Şey, aslında, şöyle düşün- - Sen her ne yapıyorsan yap ama, ve zavallı küçük Valerie, bizim hakkımızdaki gerçekleri duyduğu gün- -
Она все еще остается очень известной на телевидении.
O, tv'de hala oldukça önemli biri.
- И она там остаётся.
- Duruyor.
Нет! Пусть остаётся там, где она есть.
- Bu sefer onu yanımıza almayacağız.
Она остается нашими единственными средством связи с нашим похитителем.
Başka çaremiz de yok.
По возвращении она уезжает в Кембридж, а он остается здесь.
Emily döndüğünde Cambridge'e gidecek, Eddie de burada kalacak.
Конечно да. Смотри как она перетекает в меня и ничего не остается в тебе.
Kendini bana bıraktığında geride hiçbir şey kalmayacak.
Даже без политики она остается лишь вульгарным фарсом.
Siyaseti bir yana bırakın, öykü kaba bir güldürü.
У матери Ады роман с фотографом, и она остается в Токио.
Ada'nin annesi bir fotografçiya takilmis ve Tokyo'da kalacakmis.
Она пойдёт куда я скажу или пусть остаётся.
O ben git deyince gidecek. Veya geride kalacak.
Пусть остаётся такой, какой она была в час её смерти.
Tam ölüm anında göründüğü gibi yani.
Они чистят нашу одежду но она остается сухой.
Giysileri temizlerler.. .. ama hiçbir şey ıslanmaz.
Ну, тогда, она остается более.
Öyleyse gece burada kalacak.
Она остается с вами навсегда.
Sonsuza dek seninle kalan aşk.
Если она остается... я остаюсь, Лиза идет в школу....
Ama o kalırsa, bende kalırım, o zaman... -... lisa okula gider....
Я волнуюсь. Она остается одна.
Onun hakkında endişeliyim.
Аврора остается с тобой. Она передаст тебе это письмо.
Aurora seninle kalacak,... sana mektubu getirecek.
На выпускной бал она остается дома чтобы разобрать Автомат Калашникова.
Mezuniyet gecesinde evde kalıp makineli tüfeğini temizledi.
Самец незаметно подкрадывается к самке и взбирается на нее. Она откусывает ему голову, а то, что от него остается, продолжает делать свое дело.
Erkek dişinin üstüne binecek... ve dişi onun kafasını ısırıp koparacak... erkeğin vücudunun geri kalanı çiftleşmeye devam edecek.
Она съедает то, что от него остается.
Kalan kısmını yiyecek.
Но раз она мертва, ее доля остается в состоянии, которое должно быть поделено между вами.
Merhum olduğu için, ona geçecek olan kısım size paylaştırıldı.
Что именно поэтому она остается?
Onun yüzünden mi?
Хотя она по-прежнему остается твоей матерью, но у меня с ней нет больше никаких общих дел.
Hâlâ annen olabilir. Ama artık onunla bir işim kalmadı.
Если она скажет, что остается, то ты убираешься.
Eğer kalıyorum derse, sen gideceksin.
Остается такой вопрос - как она убежала? Огромный вопрос.
Yani kızın oraya nasıI gittiği bir soru işareti.
[Чанг] Поиски истины об пришельцах напоминает кому-то рутинную работу с 9 : 00 до 17 : 00, хотя Агент "Диана Лески" сильна духом и чиста сердцем, она, тем не менее, остается федеральным служащим.
Uzaylılarla ilgili gerçekleri aramak bazıları için... 9-5 arası mesai demektir. Ajan "Diana Lesky" kalbi temiz ruhu saf biri olsa da federal işçi olmaya devam etti.
Она могла быть воспитана боргами, воспитана думать, как борг... но сейчас она с нами, и под всей этой технологией она остается человеком, не важно, готова она принять это или нет.
Borg tarafından, büyütülmüş olabilir. Borg gibi düşünerek büyümüş... ama şu anda bizimle beraber ve o teknolojinin altında, bulunan şey bir insan- - bunu kabul etse de, etmese de.
Этот вариант остается, если она захочет уступить своим страхам.
Bu yine de bir seçenek eğer o korkularınına kapılmayı seçerse.
Не слишком надейся. У неё было много романов, но она до сих пор остаётся замужем.
Bunu herkesle dener, ama hep kocasıyla kalır.
Остается одна проблема - это миссис Парсонс, она может сильно повредить нам даже из тюрьмы, а мне это ни к чему.
Bayan Parsons bizim için hala sorun olabilir, hapishaneden bile. - Bunu da istemem.
Остается неясным, что она видела в камине и действительно ли она верит в то, что не портила картину.
Ancak şöminede ne gördüğü ve tabloya gerçekten zarar verip vermediği hala belirsiz.
Если остается она, остаемся мы все.
O kalırsa... hepimiz kalırız!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]