Она такая же traduction Espagnol
390 traduction parallèle
Она такая же часть колеса Сансары, как и мы.
Está ligada a la rueda de la vida como nosotros.
Она такая же ведьма, как и мы с вами.
Esta mujer es tan bruja como vos o yo.
Она такая же.
Ella también.
Но она такая же таинственная, как фетиш мадам Луизы.
Es un misterio Como el fetiche de Madame Louise.
- И она такая же на истории? - Да, что-то в этом роде.
¿ Pasa lo mismo con Historia?
Она такая же, как Ван-Ло, жирная, гладкая и вкрадчивая.
Es como Wang-Lo, gordo, suave y sedoso.
Затеяли, и сами тут разбирайтесь. Прекрати. Она такая же женщина.
Me voy a dormir, disfruta de lo suyo.
Пожалуй, эту машину в честь неё назовём, потому что она такая же долбанутая.
Le pondré ese nombre al coche, porque también es una ruina.
Она такая же, только намного темнее
Ella es así, pero toda negra.
Она такая же упрямая, просто смешно, как и всё остальное семейство.
Es muy necia. Es gracioso. Como el resto de la familia.
Она такая же, как все. Но это неважно.
Pero no importa.
Она такая же безумная, как и ее отец!
Ella está tan loca como el viejo.
Она такая же как и твои.
Es tan bueno como el tuyo.
Тогда она такая же сумасшедшая, как вы, Карран.
Entonces está tan loca como tú, Curran.
Она такая же покойница, как и ты.
Es una mujer muerta, como tú eres un hombre muerto.
Она такая же, как её отец!
Es como su padre.
Она такая же красавица, как ты Ты напугана?
Es tan hermosa como tú. ¿ Estás asustada?
Кто же она такая?
¿ Quién es esa chica?
Вон моя машина, она точно такая же.
Ese es mi coche. Es exactamente el mismo.
Она похожа на меня, такая же пустая внутри.
- Lo mismo que yo. Nada dentro.
... что она и полгода не выдержит. Она ведь такая же, как мы.
Ella es como nosotros, o no estaríamos esperando a ese tipo.
Похоже, я такая же, как она.
Me temo que tengo bastante de jirafa.
Она такая же, как и её мамочка.
¡ Pégale a la muñequita! Esa nena me gusta.
Целых три месяца Жан не замечал, что она совершенно такая же, как все натурщицы.
Durante tres meses, Jean no se dio cuenta de que, en el fondo, Josephine era como todas las modelos.
Жаль, но она такая застенчивая, вы же знаете.
Ha querido quedarse en Roma. Lástima que sea tan tímida
Она длинная, как виноградная лоза, и такая же бесформенная,
Se cree mayorcita Y aún no tiene figura
Она все такая же беспокойная, ты же ее знаешь.
Está muy bien. Sigue con sus ahogos, viene de antiguo.
Шолье... Деревня Шолье на Луаре. Она все такая же?
Chaulieu el pueblo de Chaulieu-sur-Loire, ¿ sigue estando igual?
Забавно то, что она была похожа на вас, такая же ревностная католичка строгих нравов, ни лицемерка, очень честная.
Lo divertido es que era una chica como usted, muy moral, muy católica, ni hipócrita ni interesada, muy sincera.
Я слышал, что на севере у них есть такая же штука, только она может летать.
Dicen que en el norte tienen una cosa de éstas que vuela.
Она точно такая же, какой ты её оставил.
Está exactamente como lo dejaste.
К тому же она такая чувственная.
- Sí. Yes sensual.
Она и так уже использована... кто-то ее потаскал а такая нам не нужна к тому же у нее есть муж... или кто он там ей.
Aunque la utilizan bastante. No, tenemos que conseguir a esa rubia. El problema es su esposo.
Ты такая же, как она.
Tú eres igual que ella.
Да, она... Она точно такая же, -... какой она была для меня.
Sí, es..... es exactamente como la recuerdo.
Биби точно такая же, астеничная. И она будет похожа на тебя.
A Bibi le pasa lo mismo, es muy quisquillosa y... acabará siendo como tú.
Она - живучая как кошка... Она - такая непредсказуемая. Ты же знаешь это.
ella es tan imprevisible.
- Она же такая дорогая!
- Levántese!
Теперь я понял, она - такая же, как другие : холодная и отстраненная.
Ahora me doy cuenta que ella es como los demás, fría y distante.
Она точно такая же, как ТАРДИС!
Es como la TARDIS!
Земля красива, потому что она одинаковая, она здесь такая же, как в России, как повсюду.
La tierra es hermosa por que es la misma que aqui En Rusia y en todas partes
Сэр, ну она же такая маленькая, тоненькая.
Señor, es una pastita muy pequeña.
Надеюсь, она будет такая же вкусная, как та, которую ты ешь.
Supongo que no se me permite disfrutar lo que estas saboreando.
Они начинают встречаться. Но она и с ним такая же угрюмая.
Empezaron a salir, pero ella sigue de mal humor.
Сейчас она - психопат-убийца. Такая же, как и Триббо.
De alguna manera se contagió de su locura.
Я точно такая же как она!
Soy exáctamente como ella!
Боюсь, ты найдешь что она такая же скучная.
- Es igual de aburrido. - Estás en muy buen estado.
Она же такая красивая.
Es hermosa.
Боже, она точно такая же.
- Dios mío. Es exactamente igual.
- Ты же не знаешь, кто она такая.
- No sabes quién era.
Она ревностная католичка, такая же, как Сенталар.
Es una relevante católica. Tanto cómo St Alard.
она такая милая 120
она такая красивая 144
она такая 307
она такая милашка 18
она такая и есть 18
она такая классная 27
она такая красавица 18
она такая большая 17
она такая горячая 17
она такая умная 17
она такая красивая 144
она такая 307
она такая милашка 18
она такая и есть 18
она такая классная 27
она такая красавица 18
она такая большая 17
она такая горячая 17
она такая умная 17
она такая маленькая 31
она такая холодная 18
такая женщина 30
такая же 175
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
она такая холодная 18
такая женщина 30
такая же 175
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59