Они бы поняли traduction Espagnol
62 traduction parallèle
Они бы поняли, что я полицейский.
Habrían adivinado que era un poli.
Они бы поняли, что я достоин большего
Hallarán Que hay mucho más en mí
Если бы мы были влюблены, они бы поняли, даже если бы мы не держались за руки
Si fuéramos amantes, se darían cuenta incluso si no nos cogieramos de la mano.
Сейчас никого не надо убеждать, кого назвали достойнейшими и храбрейшими в Нью-Йорке, они бы поняли, о ком это.
En este momento, nadie duda cuando hablamos de los Mejores y más Valientes de Nueva York, saben de quiénes hablamos.
Может, ты бы поговорила с ними на работе, они бы поняли.
¿ No podrías hablar con los del trabajo? Seguro que lo entenderían.
Я думаю, что если бы больше людей увидело операцию по смене пола, они бы поняли, как она естественна.
Creo que si más personas pudiesen ver una operación de cambio de sexo... Podrían ver lo perfectamente natural que es.
Они бы поняли, что оба пишут одну и ту же книгу.
Se habrían dado cuenta de que ambos escribían el mismo libro.
Мои люди заметили бы это, они бы поняли и таким образом, Джон, мне пришел бы конец но если бы я убил его..
Mi gente habría notado esto. Lo habrían notado, y eso, John, hubiese sido mi fin.
Если бы они не были так заняты уничтожением друг друга, они бы поняли, что я использовал их.
Si no hubieran estado tan ocupados intentando destruirse mutuamente se habrían dado cuenta de que los estaba utilizando.
- Они бы поняли.
- Ellos entenderían.
Думаю, если б они просто посмотрели мне в глаза, они бы поняли, что она лжет.
Creí que sólo con mirarme a los ojos ellos sabrían que ella mentía.
Они бы поняли, кого не хватает уже.
Ya debieron haber descubierto quien falta para este momento.
Они мертвы... но они бы поняли.
Por supuesto, ambos están muertos. Pero ellos lo habrían entendido.
Потому что если бы сейчас наш разговор слушали какие-нибудь люди из правительства, они бы поняли, что мы рассуждаем вовсе не о рабстве
Y si hubiera alguna agencia del gobierno escuchando esta conversación, deberían saber que no estamos hablando de la propiedad de esclavos en absoluto.
Если бы я написал за тебя на 175 баллов, то они бы поняли, что ты мошеничаешь.
Si te consigo un 175 sabrán que has hecho trampa.
Но мне кажется, если бы люди снова увидели меня в деле, они бы поняли, что я не обманщик!
Siento que si la gente pudiera verme de nuevo en acción, se darían cuenta de que no soy un fraude.
Вы не могли предупредить остальных, они бы поняли, что вы убийца.
No pudiste advertir a los demás porque entonces sabrían que eres una asesina.
Ваша семья никогда не поймет этого, поэтому я сказал им то, что они бы поняли.
Tu familia nunca entenderá esto así que utilicé palabras que sí entenderán.
Если бы король и королева были умны, они бы поняли, что монстр снаружи может видеть абсолютно все.
Ahora si el rey y la reina fuera inteligentes, ellos comprenderían que el monstruo fuera del castillo lo ve todo.
А в последний раз уж позволила в меня. Хорошо они придумали насчет женщин, все удовольствие им. А сами бы попробовали, поняли бы, через что я прошла с Руди.
la última le dejé que acabara dentro de mí vaya gracia pra las mujeres que sean ellos los únicos que disfrutan pero si lo probaran sabrían lo que es parir como el marido de Mina que le hace un niño cada año
Женщины поднимали руки, и как бы ловили воду. Мужчины топали ногами, чтобы семена поняли, что танец начался, чтобы они приготовились пить дождевую воду.
Las mujeres tienen los brazos en alto y los hombres deben golpear el suelo con los pies... para que las semillas comprendan que la danza ha comenzado y abran la boca y beban la lluvia del cielo.
Они бы не поняли.
No lo entenderían.
Может устать от короны Если бы они поняли
# Se cansaría de su corona? # # Si tan solo entendieran #
Если бы вы видели, как грубо с ними обращались, вы бы поняли, что они действовали в качестве самозащиты.
Si usted supiera la forma en que fueron brutalizados, comprendería que sólo actuaron en defensa propia.
Вы понимаете, что могло бы случиться, если бы они поняли, что вы выстрелили?
Habrá un escándalo si la jefatura se entera que disparamos.
Они бы всё поняли. Это уважение памяти о твоей матери.
Creo que lo comprenderían por respeto a tu madre.
- Будь они чуть более дальновидны то поняли бы, что я делаю это для их же блага.
- Si no fueran tan limitados... verían que hago esto por su bien.
Они бы ничего не поняли, если бы он так сделал.
Las niñas no entenderían nada.
Я боюсь, как бы они не поняли, что мы задумали
Me preocupa que se den cuenta que es artificial.
Хотела бы я, чтобы они поняли, что им нужно быть вместе.
Ojalá se dieran cuenta de que deben estar juntos.
Да, да. Если бы они и правда поняли, всё было б просто замечательно.
bien... sería perfecto.
А что если бы они узнали всю правду и поняли, насколько ты жалок?
¿ Y qué pensarían si supieran toda la verdad?
Они бы не поняли.
No entenderian.
Еще бы. Они еще не поняли, насколько паршива жизнь.
Todavia no saben que la vida es terrible.
- Да нам нужно еще раз поговорить с детьми в школе, что бы они поняли, что произошло на самом деле.
Si, necesitamos exponerlo de nuevo en la clase para que entiendan que pasó de verdad.
Они бы никогда не поняли!
¡ Nunca hubieran entendido!
Если бы они были из другой страны, мы бы, может быть, и поняли.
Si fueran de otro país lo entendería.
Они бы не поняли. Они знают об этом месте?
- ¿ Saben de este lugar?
Поскольку, если бы они поняли это, то прекратили бы следить за пешкой и начали уделять внимание королю.
Porque si lo hicieran, la gente dejaría de mirar a los peones y empezaria a buscar al rey.
Один взгляд на меня и они бы все поняли.
Una solo vistazo a mis ojos y lo descubrirían por completo.
Они, видимо, не раскрыли бы карты пока не поняли как мы связаны с их пропавшими агентами.
Ellos probablemente no podría romper su cubierta hasta que se enteraron en la forma en que estabamos conectados a los agentes desaparecidos
Если бы там они поняли, почему оставаться на месте в другой раз не казалось верным решением.
Calmantes. ¿ Tenía dolor?
Это те люди, которые если бы поняли, что Дана и Хэндер занимаются сексом, они бы забили ее камнями на футбольном стадионе.
Esta es la gente que si descubriera que Dana y Xander están teniendo sexo, la lapidarían hasta matarla en un estadio de fútbol.
Если бы там они поняли, почему оставаться на месте в другой раз не казалось верным решением.
Si ahí dentro entendieran por qué quedarse quieto la segunda vez no parecía lo correcto.
А потом ты бы мог прокрутить эту запись перед теми людьми, чтобы они поняли, какая она коза.
Y después podrías reproducirlo para esa gente de modo que se enteren de lo cretina que es.
Они не поняли бы, что ты создал, даже если бы ты сказал им. А я ждала тебя всю свою жизнь. Мы понимаем друг друга.
No entenderían lo que has hecho aun si les cuentas, pero he estado esperando por ti toda mi vida, y tú y yo compartimos un entendimiento.
И если ты знаешь кто я, значит ты знаешь, кем был мой отец, и вы бы поняли реальную стоимость этих сережек, они бесценны!
Y si sabes quién soy, sabrás quién fue mi padre, y usted sabría que el verdadero valor de esos aretes ¡ es incalculable en dinero!
Как бы то ни было, мы должны сматываться отсюда, пока они не поняли, что случилось.
¿ Qué te parece si salimos de una maldita vez de aquí antes que de descubran lo que ha pasado?
Откуда бы они поняли?
¿ Cómo lo sabrían?
Банкоматы вышли из строя, балансы на кредитках опустошены, кем бы ни были эти интернет-террористы, они поняли, что они поймают больше пчел на мед, нежели на уксус.
Cajeros de inclinación, tarjeta de crédito de las personas saldos que se ponen a cero, quien cyber terrorista esto es, que han descubierto que puede tomar un montón más abejas con miel que con vinagre.
Когда они поняли, что это было бы слишком дорого... создавать киборгов и роботов, Их цена становится неподъемной, и они решили, что проще... самих людей превращать в роботов.
Cuando se dieron cuenta que sería demasiado caro... construir ciborgs y robots, o sea que los costos eran altísimos, decidieron que los humanos... se auto transformen en robots.
они были 190
они были тут 17
они были здесь 113
они были друзьями 42
они были знакомы 22
они были убиты 29
они были там 52
они были ужасны 19
они были вместе 39
они были счастливы 25
они были тут 17
они были здесь 113
они были друзьями 42
они были знакомы 22
они были убиты 29
они были там 52
они были ужасны 19
они были вместе 39
они были счастливы 25
они были женаты 22
они были в масках 18
они были правы 54
они были хорошими людьми 18
они бы 22
они были лучшими друзьями 21
они были людьми 16
они были близки 33
они были очень близки 28
они были повсюду 23
они были в масках 18
они были правы 54
они были хорошими людьми 18
они бы 22
они были лучшими друзьями 21
они были людьми 16
они были близки 33
они были очень близки 28
они были повсюду 23
они были любовниками 28
они бы сказали 32
поняли 786
поняли меня 27
они братья 29
они будут 86
они близко 94
они будут счастливы 20
они близнецы 24
они боятся 131
они бы сказали 32
поняли 786
поняли меня 27
они братья 29
они будут 86
они близко 94
они будут счастливы 20
они близнецы 24
они боятся 131