Они спрашивают traduction Espagnol
212 traduction parallèle
Мы путешествуем в круизе, они спрашивают, когда отплываем.
Estamos de crucero, quieren saber a qué hora sale el barco.
Значит, вы можете узнать, что они спрашивают у марсиан.
Entonces puede informarnos de las preguntas que hacen a Marte.
Это из школы, они спрашивают меня.
La escuela me pregunta por ella.
Они спрашивают нас, они нас слушают, они говорят.
Hacen preguntas, escuchan, y entonces hablan.
Они спрашивают, хотим ли мы подняться.
Preguntan si queremos subir.
Они спрашивают... не можешь ли тоже... рассказать нам о животных.
Preguntan... si usted podría... hablarnos sobre los animales.
Нам удалось его остановить и что мне говорить детям, когда они спрашивают, почему их папа хотел застрелиться?
¿ Qué les dices a los niños... cuando te preguntan por qué su padre ha intentado pegarse un tiro?
- Они спрашивают, что за херня, Говард?
- Quieren saber qué está pasando.
Они спрашивают, почему неурожай. Почему засуха и наводнения разрушают наши планеты.
Se preguntan por qué fracasan las cosechas,... por qué las sequías y las inundaciones perturban nuestros planetas.
Им говоришь "Рок-н-ролл", они спрашивают, "Какой стиль?".
Dices "Rock'n Roll" y te preguntan, "¿ De qué tipo?".
Они спрашивают меня относительно этого.
Me lo han pedido. ¿ Puedes echarle un vistazo por mí?
Они спрашивают о Подполковнике.
Están haciendo preguntas sobre el teniente coronel.
Теперь они спрашивают.
No. Ahora ellas te invitan.
Они спрашивают : " Н-н-но к чему всё это?
" por que debe pasar por todo eso, señor?
Вы пытаетесь объяснить это по телефону, а они спрашивают :
Trata de explicarlo por teléfono y dicen :
Они спрашивают, почему я не покидаю ваш корабль.
Están preguntando por qué no abandono su nave.
Они спрашивают про тебя, поэтому я вешаю трубку.
Quieren saber de ti, adiós.
Они спрашивают тебя о политике и о твоем пищеварении и не хочешь ли ты стать флористом..
Te preguntan por la política y si mueves el intestino y si quieres ser floricultor - - Vale. Hemos escuchado a Scarlet O'PorFavorCallenme.
Ты получаешь, они спрашивают. Получаешь.
Tú las ubicas y ellos las hacen.
- Я в курсе, но они спрашивают, когда ты вернешься.
Sé que estás en España, pero preguntan cuándo estarás de vuelta.
Ты думаешь, что они спрашивают меня, но...
Igual crees que me lo preguntan a mí, pero...
Они спрашивают, куда послать прах твоего брата?
Quieren saber adónde envían las cenizas de tu hermano.
Они опять здорово поссорились с твоей тетей Катериной и спрашивают меня : можно ли Катерине приехать пожить сюда?
Se volvieron a pelear con tu tía Catherine. Me pidieron que Catherine se mudara con nosotros.
Они всё спрашивают : "Почему он не наступает?"
Se preguntan continuamente, "¿ Por qué no viene él?"
Одно из преимуществ друзей в том, что когда просишь их, они не спрашивают о том, почему ты их просишь, и никогда не идут и не рассказывают всем о том, что их попросили.
Esa es una de las ventajas de tener amigos. Cuando les pides un favor, no te preguntan la razón por la cual se lo pides y tampoco andan por ahí contando a la gente que te han hecho un favor.
Иногда, когда люди спрашивают вашего совета, и при этом, вы считаете, что они слишком высокомерны по отношению к бодибилдингу или используют этот спорт не по назначению, вы даете им что-то вроде вредных советов.
A veces, cuando los tipos te piden consejos... si crees que son arrogantes o usan mal el fisicoculturismo... les das consejos en broma.
Они опять спрашивают даты рождения ваших детей.
Vuelven a pedir los mismos datos de siempre.
Не знаю, говорили ли они про Джуру, вероятно, да он сидел четыре года видите, то, что вам сообщили, это так и есть, признаю всякий раз, когда меня спрашивают, я говорю : да я его любил!
No sé si le mencionaron a Djura. Probablemente sí. Él también pasó 4 años encerrado.
- Точно, они всегда спрашивают
Es verdad, siempre preguntan.
Спрашивают, кто они.
Preguntan si...
А когда не получается, они всегда очень дружелюбны, но рано или поздно обязательно спрашивают, чем я занимаюсь
Pero cuando puedo, siempre son muy amables. Pero acaban preguntándome qué hago... o pensándolo.
Итак, немного смутившись, они спрашивают его, как часто он занимается любовью.
Entonces un poco mosqueados le preguntan si folla a menudo. Alegre, el tercero dice :
Да, но они все равно об этом спрашивают.
Pero siguen preguntando. Por supuesto.
Конечно они спрашивают.
El cabrón les manda dinero.
Они никогда нас не спрашивают, да?
Nunca consideran nuestros sentimientos, cierto? e
Тебя спрашивают, о чём ты пишешь, ты им отвечаешь, а они смеются.
Te preguntan de qué se trata, se lo dices y ríen.
Женщины никогда не спрашивают, они обвиняют.
Las mujeres nunca preguntan. No, no preguntan ; insinúan.
- Они до сих пор спрашивают о тентах.
- Siguen preguntando sobre el pabellón.
Ну, ты сказала, почему все тебя спрашивают могут ли они принести тебе что-нибудь и... и я не хотел так делать.
Te quejaste de que todos te preguntaban si querías algo.
И они никого не спрашивают, кроме их собственного биологического приказа выжить.
Y no le responden a nadie excepto su propio imperativo biológico la supervivencia.
Вот к примеру когда женщины спрашивают... выглядят ли они в своем наряде толстыми.
Es como cuando las mujeres piden... Si su equipo hace parecer gorda.
Некоторые империалисты спрашивают себя : "Почему кубинцы помогают Анголе?" "Какие интересы они там преследуют?"
Algunos imperialistas se preguntan por qué ayudamos a los angoleños, qué intereses tenemos nosotros allí.
Ламы спрашивают чтобы уже дали то что они просят
Los lamas preguntan si todos ya dieron su ofrenda.
Здесь нет никакой гильдии Они позволяют мужчинам управлять Домами а они советов не спрашивают
Hay algo en esto que me da muy mala espina. - Vacíos. - Quieren este cuerpo por algo... y supongo que no es para darle sepultura.
Ну, они же спрашивают, есть ли у кого незаконченное дело.
Bueno, me preguntaron si había alguna empresa \ ~ inacabado.
Женщины спрашивают, но они не идут по этим дорогам.
Las mujeres preguntan, pero no siguen las indicaciones.
они иногда спрашивают меня, кто в семье был Нацистом?
Solo me preguntan si alguien de la familia era nazi
Даже если они не спрашивают.
Aunque no te pregunten.
А почему они не спрашивают?
¿ Por qué no?
Они не спрашивают.
No preguntan.
И не спрашивают, куда они пойдут.
Y no le preguntan para qué lo usa.
спрашивают 50
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сказали 2456
они считают 470
они спят 85
они сошли с ума 32
они спросили 53
они сами 19
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сказали 2456
они считают 470
они спят 85
они сошли с ума 32
они спросили 53
они сами 19
они самые 47
они смотрят 37
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44
они старые 33
они сказали нам 29
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66
они смотрят 37
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44
они старые 33
они сказали нам 29
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66