Они старые traduction Espagnol
309 traduction parallèle
Полагаю, они старые потому, что они несут истину, а эта истина непреложна.
Supongo que eso es por lo qué son antigüos, Porqué dicen la verdad, y la verdad es dura.
- Они старые, мой господин.
- Son ancianos, mi señor.
- Они старые друзья.
- Son viejos amigos.
Потому что они так сказали. Мы слишком старые.
Porque somos muy viejos
О, эти старые развалюхи, где они только не побывали.
¡ Tartanas!
Молодые и старые, они подчиняются приказам.
Jóvenes y ancianos, todos reciben órdenes.
Они - мои старые друзья.
Son viejos amigos míos.
Я приехала сюда, чтобы умереть, доктор Талбот, но прежде, чем старые женщины племени Нанду умирают, они получают последний шанс вновь стать молодыми. Они получают несколько дней счастья и любви прежде, чем превратятся в пыль.
He venido aquí a morir, Dr. Talbot, pero antes de morir, las viejas nandos reciben el postrero regalo de la juventud, unos pocos días de felicidad y amor antes de convertirse en polvo.
Они недостаточно старые.
No son bastante viejos.
Но они такие старые! Фьюджи газированная.
¡ Pero esos son todos muy viejos!
Они очень старые.
Son muy mayores.
Рэд, они пытаются продать нам старые отсыревшие патроны.
Mira, Rad, por lo visto quieren largarnos mercancía pasada. Y empapada, además.
Они очень старые.
Y tienen una antigüedad considerable.
Очень старые и полностью скрытые, но они были здесь.
- Sí, señor. Muy antiguas, bien sepultadas, pero estuvieron aquí una vez.
А лично меня поражает, что при всех их научных знаниях и уровне развития, они ценят старые добрые человеческие чувства больше всего.
Personalmente, encuentro fascinante que con todos sus conocimientos científicos y progresos fuese la antigua emoción humana lo que más valoraron.
А может, они решили, что мы пленники или союзники, потому что Старые Шкуры Вигвама улыбался им, как енот.
Quizá pensaron que éramos prisioneros o amigos... ya que "Pieles Ancestrales" les sonreía como un mapache.
Там живут три старые девы, они постоянно играют в карты.
La llevo a una casa donde hay tres viejecitas jugando continuamente a las cartas. Son muy divertidas.
Они очень старые.
Son muy antiguos.
Если я дам имя этой могиле, старого простака, наступит день... и они разроют старые кости Чарли... и будут продавать их туристам.
Si hubiera puesto su nombre en su tumba, cualquier viejo chiflado vendría un día de éstos, desenterraría los huesos del viejo Charlie... y se los vendería a los turistas.
О, раз они такие старые, значит это песочные часы.
Entonces, será un reloj de arena.
Они должно быть старые уже.
Ya deben ser muy mayores.
Они лишь цепляются за свои старые фантазии и пытаются расколоть нас теми же способами, что и раньше.
Sólo se aferran a sus viejos sueños e intentan dividirnos como antes.
Они напоминают мне старые добрые времена.
Es como antes, cuando había peleas.
Они все старые, грязные и пузатые.
Son todos viejos, sucios y panzones.
Они - старые друзья. А язык тела - бесподобная вещь.
Se sabe de inmediato que son buenos amigos, por el lenguaje corporal.
Они получились очень величественными, похожими на старые фильмы Universal.
Son grandiosos, al estilo de las antiguas peliculas de terror de la Universal.
Зачем мне старые крючки, они все покрыты сушеными личинками мух.
- No podía usar los viejos. Tenían tripas de lombrices.
Они лишь разбередят старые раны.
Solo sirven para abrir heridas viejas.
Они говорили как старые друзья.
Hablaban como viejos amigos.
Они больше не верят в старые идеалы.
Han perdido la fe en viejos símbolos.
Они такие старые. Нет, они мне нравятся.
- Los tenemos hace años.
- Они старые и желтые.
Sí.
Они платят большие деньги за старые пластинки.
Pagan bien por los discos usados.
Интересно, где они хранят старые записи?
Me pregunto donde guardaran los informes más antiguos.
Вот уже двадцать лет они мои старые друзья.
Han sido mis compañeros durante 20 años.
Но в великие старые дни Республики были сотни слуг они бы ввернули тысячу лампочек по малейшему щелчку пальцами.
Pero en los gloriosos tiempo de la República, cientos de siervos... podían cambiar cientos de bombillas a nuestro más mínimo deseo.
Это клюшки моего дедушки, они очень старые.
Eran de mi abuelo. Son viejísimos.
Они очень старые.
Es muy vieja.
Старые люди доживают до определённого возраста когда они сдают назад на трассу и уже не смотрят.
Y la gente vieja llega a una cierta edad en la que cuando ponen reversa en la calle no se fijan si viene alguien.
Они все старые. Каменные. И везде Рождественские огни и елки.
Todas son antiguas y la mayoría son Tudor tienen árboles de Navidad y la nieve fue barrida.
Они старые друзья. Что?
¿ De qué hablás?
Или они слишком старые, или они слишком молодые.
O son muy viejos o muy jóvenes.
Вспомните старые-добрые времена, когда они пресмыкались у наших ног.
Recuerda los viejos tiempos cuando postrarse a los pies.
— Старые приятели в лагере? — Они сейчас там.
- Los nuestros, ¿ en el campamento?
Они почти как мои старые, но на них безумная зелёная полоска!
¡ Son como las viejas, pero llevan una raya verde muy chula!
Все они глупые и устаревшие. В старые добрые времена дети уже с пяти лет могли работать сколько угодно и где угодно начиная с текстильных фабрик и кончая сталеварными цехами.
Eran tontos y fuera de moda en los viejos tiempos los niños de tan solo cinco años pueden trabajar a su agrado en fabricas de ropas como en fundidoras de acero
Где побеждённые погибают, а победителей нет. Они превращаются в старые развалины, как мой отец.
Los perdedores mueren y los ganadores acaban hechos piltrafas, como mi padre.
Неужели эти школьные детки не знают.. .. что мы крутые потому, что они на студенческой вечеринке, Или мы те старые ребята которые..
¿ a estos chicos del instituto les parecemos geniales... porque están en una fiesta universitaria... o somos como esos tipos raros... que quieren divertirse con ellos cuando vuelven a casa?
Старые сказки заканчиваются словами "И они жили долго и счастливо".
estupidos viejos cuentos de hadas y sus "felices para siempre".
Наверное, не очень помогает, когда старые друзья торопятся с выводами, особенно касаемо того... в чем они совершенно не разбираются.
Tampoco ayuda que los viejos amigos juzguen de buenas a primeras algo de lo que no saben nada.
Очевидно, их священные тексты наказали им отринуть старые пути, как только они найдут кува'мах.
Aparentemente, su texto sagrado les ordena abandonar sus pautas antiguas tan pronto encuentren a este kuvah'magh.
старые друзья 82
старые 82
старые добрые времена 24
старые привычки 37
старые времена 19
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
старые 82
старые добрые времена 24
старые привычки 37
старые времена 19
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они сами 19
они спросили 53
они самые 47
они смотрят 37
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44
они считают 470
они спят 85
они сами 19
они спросили 53
они самые 47
они смотрят 37
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44