Оставь нас в покое traduction Espagnol
152 traduction parallèle
Оставь нас в покое.
- Nada. - Nada.
Оставь нас в покое!
Sólo déjanos en paz.
Оставь нас в покое. Лучше бы ты умер.
Sólo mantente lejos nuestro.
Оставь нас в покое.
Pero déjanos en paz.
Во имя Господа, оставь нас в покое.
En nombre de Dios, déjanos en paz.
- Оставь нас в покое.
¡ Déjanos tranquilos!
Оставь нас в покое.
Déjanos solos.
Оставь нас в покое, мы говорим серьезно.
- Silencio. Hablamos en serio.
Пей, жри, и оставь нас в покое.
Mira, bebe algo, come algo, pero deja de darnos la tabarra, ¿ vale?
Жри и оставь нас в покое.
Come y déjanos tranquilos.
Оставь нас в покое!
¡ Déjanos!
Оставь нас в покое.
¡ Queremos tranquilidad!
- Нет, оставь нас в покое.
- No, déjanos solos.
И оставь нас в покое!
¡ Y déjanos en paz!
К черту тебя и твою жалкую дочь. Оставь нас в покое.
¡ Iros al Infierno, tú y tu miserable hija!
- Оставь нас в покое!
¡ Déjanos en paz!
Нет! Оставь нас в покое!
¡ No!
Оставь нас в покое!
Déjanos en paz, ¿ quieres?
- Пожалуйста, оставь нас в покое
- Por favor, dejanos tranquilos.
Оставь нас в покое, Торнбург.
- Cálmate, Thornburg.
Мел Брукс, оставь нас в покое!
¡ Déjanos tranquilos, Mel Brooks!
Оставь нас в покое, сукин сын!
¡ Déjanos en paz maldito!
Оставь нас в покое со своими играми, Винц!
¡ No vuelvas a meternos en tus payasadas!
- Заткнись и оставь нас в покое!
- Callate y dejanos solos!
Тогда исчезни и оставь нас в покое.
Pues desaparece y déjanos en paz.
Бени чувствует себя не слишком хорошо. Если ты хочешь избежать двойного самоубийства, оставь нас в покое.
Si no quieres tener un doble suicidio en la conciencia, déjanos tranquilos.
Оставь нас в покое. Должна же быть у человека личная жизнь.
Necesitamos privacidad.
Оставь нас в покое.
¡ Déjanos en paz!
Оставь нас в покое.
¡ Fuera de aquí!
Оставь нас в покое!
¡ Entonces nos dejas en paz!
Оставь нас в покое.
Danos un respiro.
- Нет, оставь нас в покое!
- No, ¡ déjanos en paz!
Просто оставь нас в покое!
Sólo déjanos solos. Vamos.
Да, Адам, оставь нас в покое, не видишь, мы заняты.
Sí, Adam, deja de molestarnos porque estamos ocupados.
— лушай сюда, оставь нас в покое!
Te digo ahora mismo, que nos dejes solos!
Пожалуйста, Декстер, просто оставь нас в покое.
Por favor, Dexter, mantente alejado.
Просто оставь нас в покое, хорошо?
Simplemente dejanos solos, ¿ de acuerdo?
Оставь нас в покое.'
Déjanos en paz
Оставь нас в покое!
¡ Déjenos tranquilos, ya sufrimos bastante!
Оставь нас в покое!
Aléjate de nosotros.
Знаешь, Виктор, ты всегда занят, лучше прекрати звонить. Оставь нас в покое.
Mira, Víctor, tú siempre estás ocupado entonces deja la llamadera.
Виктор, оставь нас в покое.
Víctor, déjanos en paz.
Уходи и оставь нас в покое.
Vete y déjanos en paz.
Оставь нас в покое.
¡ No toques esas maletas!
Оставь нас в покое.
Vete de aquí.
- Оставь нас в покое.
- ¿ Te importa dejarnos?
Это касается только нас с тобой, оставь их в покое!
Si tienes problemas conmigo me lo dices a mí.
В следующий раз, когда захочется потрахаться на стороне можешь отыметь овцу... и оставь нас, женщин, в покое.
La próxima vez que quieras joder a otra... fóllate una cabra... y déjanos a las mujeres en paz.
У нас даже через оператора не выходит, оставь в покое Анкару. Салих!
No podemos hablar ni con la operadora, olvidate de Ankara
- Оставь нас в покое!
¡ Déjanos solos!
Дядя Пишта, оставь нас, пожалуйста, в покое.
Tío Pista, déjanos solo. ¿ No ves que estamos trabajando?
оставь нас 285
оставь нас наедине 18
оставь нас одних 32
оставь нас на минутку 35
оставь нас на минуту 24
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь нас наедине 18
оставь нас одних 32
оставь нас на минутку 35
оставь нас на минуту 24
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставили 23
оставила 25
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставили 23
оставила 25
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся 391
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680
оставьте сообщение 1290
оставь это в покое 19
оставь их 118
оставь его 710
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680
оставьте сообщение 1290
оставь это в покое 19
оставь их 118
оставь его 710