Оставьте нас в покое traduction Espagnol
151 traduction parallèle
Убирайтесь, оставьте нас в покое.
Aléjate de la puerta, déjanos.
Оставьте нас в покое! Ничего пока неизвестно.
Déjenle tranquilo.
Оставьте нас в покое.
Déjenos en paz.
Оставьте нас в покое!
¡ Dejadnos en paz!
Слышишь? Оставьте нас в покое.
¿ Me oyes?
Я прошу только об одном. Оставьте нас в покое.
Es lo que pido, y déjanos en paz.
Оставьте нас в покое!
Déjalos.
Оставьте нас в покое.
- ¡ Déjenos en paz!
Пожалуйста, уходите. Оставьте нас в покое.
Por favor, váyase, Déjenos en paz.
Оставьте нас в покое, мистер Эрп.
Sólo déjenos en paz, Sr. Earp. Es todo lo que pedimos.
И всё, о чём мы просим : "Пожалуйста, оставьте нас в покое в наших комнатах".
Todo lo que decimos es : " Por favor. Al menos déjennos en paz en nuestra casa.
Оставьте нас в покое.
¡ Déjenos!
Оставьте нас в покое.
Déjanos en paz.
– Оставьте нас в покое!
¿ Por qué no nos dejan?
Оставьте нас в покое.
Déjenos solos.
Оставьте нас в покое!
¡ Déjennos en paz!
- Оставьте нас в покое!
- ¡ Déjennos en paz!
- Оставьте нас в покое.
- Déjenos en paz.
Оставьте нас в покое.
Y quiero que nos dejen en paz.
Оставьте нас в покое.
Déjanos tranquilo.
Оставьте нас в покое!
¡ Déjenos solos!
Тогда оставьте нас в покое. - Без Дуката я не уйду.
Lo puede recuperar cuando quiera.
Оставьте нас в покое, мы вас ни о чем не просим!
- ¡ No les hicimos nada! - ¡ Señores!
Нате, съешьте все, только оставьте нас в покое.
¡ Tenga, cómaselo! ¡ Déjenos tranquilos!
Оставьте нас в покое, и я обещаю, вы больше никогда не услышите о маки.
Déjenos en paz y no volverá a tener noticias de los Maquis.
Ублюдки! Оставьте нас в покое!
¡ Maldito hijo de puta!
Оставьте нас в покое, и мы оставим в покое вас.
Déjenos en paz y haremos lo propio.
Умоляю, оставьте нас в покое! Это всего лишь кастрюли и сковородки!
Les ruego, por favor, que nos dejen en paz.
Оставьте нас в покое, или я позову охрану.
Déjenos en paz o llamaré a seguridad del hotel.
Убирайтесь, оставьте нас в покое.
Márchate y aléjate de nosotras.
Убирайтесь и оставьте нас в покое.
Váyanse y déjennos en paz.
Ради Бога, оставьте нас в покое.
Por el amor de Dios, déjennos en paz.
Просто оставьте нас в покое!
¡ Déjanos a solas!
- Оставьте нас в покое и уходите!
- Déjennos en paz. - Átalos!
Но сейчас оставьте нас в покое.
Gracias. - Pero déjenos en paz, por favor.
Оставьте нас в покое.
No se nos acerque.
- Оставьте нас в покое, сэр Трентон.
Tû y tus tontos amigos no han conseguido nada.
Да. Пожалуйста, просто возьмите всё, что вам надо и оставьте нас в покое.
Por favor tome lo que quiera y váyase.
Оставьте нас в покое с этими пол-акрами земли.
Nos dejó con este excelente medio acre.
Оставьте нас в покое!
Dejadnos en paz.
Вы обязаны мне ответить! Ах, оставьте нас в покое!
¡ Déjenos solas!
Оставьте их в покое, у нас ещё масса времени!
Déjelas en paz. Total, aún hay tiempo.
Пожалуйста, оставьте нас в покое.
Dejadnos en paz.
Так что оставьте нас с женой в покое.
Déjenos en paz.
Оставьте нас в покое.
Déjenos.
Не убивайте моего мужа! Оставьте нас в покое!
¡ No le peguen a mi esposo!
Оставьте нас в покое!
- ¡ No nos vamos!
Я не верю вам, Гарак, как не поверю и большей части того, что вы собираетесь мне сказать. Так избавьте нас обоих от проблем и оставьте меня в покое.
No le creo, Garak, así que ahórrese la molestias y déjeme en paz.
Идите, переезжайте в свой дворец, а нас оставьте в покое!
¡ Váyanse y múdense para su palacio y déjennos vivir en paz!
Когда вы вернетесь туда, откуда вы прибыли оставьте нас здесь в покое, ладно?
Cuando vuelva al lugar del que viene déjennos en paz aquí abajo, ¿ vale?
оставьте нас в покое!
¡ Déjennos en paz!
оставьте нас 357
оставьте нас одних 42
оставьте нас наедине 32
оставьте нас на минутку 33
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте нас одних 42
оставьте нас наедине 32
оставьте нас на минутку 33
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставили 23
оставила 25
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся 391
оставил 36
оставь себе 293
оставили 23
оставила 25
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся 391
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680
оставьте сообщение 1290
оставь это в покое 19
оставь их 118
оставь его 710
оставьте меня в покое 680
оставьте сообщение 1290
оставь это в покое 19
оставь их 118
оставь его 710