English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Отдохнули

Отдохнули traduction Espagnol

126 traduction parallèle
Мы прекрасно отдохнули.
Lo hemos pasado estupendamente.
Просто хочу, чтобы вы хорошо отдохнули. Что вы предлагаете?
Quiero que disfrute de estas vacaciones.
Вы хорошо отдохнули?
¿ Han descansado?
Мы тоже хорошо отдохнули два года назад, когда приезжали на медовый месяц.
Nosotros también nos divertimos aquí, hace dos años, en nuestra luna de miel.
Мы хотели, чтобы вы отдохнули.
Queríamos que descansaseis.
Я хочу, чтобы Вы отдохнули в тишине.
Quiero que descanse.
Я хочу, чтобы вы лучше отдохнули.
Deben descansar.
Хорошо отдохнули, капитан?
¿ Disfrutaron del descanso, caballeros?
- Хорошо отдохнули?
Buenos días. ¿ Has dormido bien?
Пять лет в лагере ходили по пятеро, теперь отдохнули и снова маршируют.
Durante los 5 años desfilaban en los campos de concentración soviéticos, y ahora han descanasado y, mira, vuelven a marchar.
Так Рудольф и все олени отдохнули в Рождество
So Rudolph and the other reindeer could rest on Christmas Day
Хорошо отдохнули? - Да.
¿ Así que aprovecha sus vacaciones?
Мы прекрасно отдохнули. - Спасибо.
Nos lo hemos pasado muy bien.
— еньор, € лишь хочу, чтобы вы отдохнули перед Ћуной.
Señor, solo quiero que descanse un poquito y luego a la luna.
А теперь я хочу, чтобы Вы отдохнули, советник.
Ahora quiero que descanse.
А я думал, доктор сказал вам, чтобы вы отдохнули.
No debe alterarse.
Мы отлично отдохнули. Всё прошло хорошо.
Montamos una fiesta y nos largamos.
Я так понимаю, вы с Самантой славно отдохнули на выходных?
¿ Pasaron un buen fin de semana Samantha y tú?
Я хочу, чтобы вы оба отдохнули и были готовы к отправке.
Quiero que descansen y estén listos para marchar.
- Хорошо отдохнули сегодня? - Да.
- ¿ Estuvo bien hoy?
И мы потом немного отдохнули.
Descansamos un rato.
Ну так как, я оставил вам, ребята, достаточно времени для того, чтобы вы как следует отдохнули в пятницу вечером?
¿ Les dejé suficiente tiempo para la diversión del viernes?
Я думаю, он винит меня, потому что именно я настоял, чтобы они отдохнули в тот день.
Creo que él me culpa porque, insistí en que se tomaran el día libre.
В праздники обстановка всегда чуть напряженней, чем это обычно бывает по ночам. Ведь мы хотим, чтоб наши ребята немного отдохнули, расслабились.
Las celebraciones son un poco más difíciles a diferencia de las otras noches, en el hecho que queremos que nuestra gente se relaje un poco.
Отдохнули немного, дитя моё?
¿ Pudiste descansar, mi niña?
Хорошо отдохнули, господин Эрик?
¿ Dormiste bien, Sr. Eric? - Sí, gracias.
Я рад, что вы хорошо отдохнули.
Me alegro que se divirtieran.
Дебби, вы за весь день ни разу не отдохнули.
Debbie. No has parado en todo el día.
Если вы закончили игру в детектива,... не могли бы вы отвезти нас домой, чтобы мы немного отдохнули?
Sí. ¿ Puedes Ilevarnos a la casa a descansar?
Да, мы хорошо отдохнули.
Fueron unas buenas vacaciones.
Надеюсь, вы хорошо отдохнули.
Espero que haya descansado bien.
Ее едва слышно. Так, а теперь я хочу, чтобы вы отдохнули.
Está bien, quiero que Ud. descanse un poco, ¿ de acuerdo?
Я хочу, чтобы Вы отдохнули
Queremos que... te desenrolles.
Я хочу, чтобы Вы отдохнули
Queremos que te... desenrolles.
Мы здорово отдохнули, но завтра возвращаемся домой.
De acuerdo, hemos tenido unas grandes vacaciones pero mañana volveremos a casa.
чтобы вы завтра отдохнули.
Le he arreglado un descanso en el hotel del lugar de la conferencia de prensa.
В выходные хорошо отдохнули?
¿ Todo el mundo ha tenido un buen fin de semana?
А пока я хочу, чтобы вы несколько дней отдохнули.
Bien, quiero que repose por un par de días.
Я хочу, чтобы вы отдохнули.
Quiero que salgas. Sólo son las 9 : 00.
Ну так что, каникулы продолжаются или уже отдохнули достаточно?
Entonces, ¿ planean otras vacaciones o van se quedan aquí?
Я надеюсь, Вы достаточно отдохнули после Вашего трудного путешествия?
Gracias. ¿ Ha descansado suficiente, confío, después de su arduo viaje?
После того как они немного отдохнули Хуан Антонио повел их смотреть скульптуру столь значимую для него
Después de refrescarse, las llevó a ver la escultura que significaba mucho para él.
Хочется чтобы все отдохнули на славу, так что установим основные правила.
Quiero que todos pasen un buen rato, así que aclaremos algunas reglas ¿ les parece?
вы не отдохнули, доктор Ўепард?
No descansa mucho, ¿ verdad Dr. Shepherd?
Хорошо отдохнули.
- Anoche nos divertimos.
Отлично отдохнули.
Eso fue divertido. Gracias.
Я надеюсь, хорошо отдохнули.
Luego de descansar placenteramente, espero
Ну, мне нужно чтобы они отдохнули к утреннему суду.
Bueno, los necesito descansados para el juicio mañana.
И пару дней славно отдохнули в Шаттерс.
- Pasamos dos noches en Shutters. - Fue un buen fin de semana.
Мы хорошо отдохнули.
Lo lograremos.
Я дам Вам кое-что, чтобы Вы расслабились, немного отдохнули
Te daré algo para que te relajes... ¡ y consigue descansar!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]