English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Откуда оно

Откуда оно traduction Espagnol

259 traduction parallèle
- Откуда оно?
- ¿ De dónde es?
Мне лупа не нужна. Я и так знаю, откуда оно.
No hace falta, sé de dónde es esto.
Откуда оно у тебя?
¿ Escondes secretos?
Откуда оно?
¿ De dónde lo sacaste?
- Откуда оно у вас?
¿ Dónde lo encontraron?
- Откуда оно у вас? .. - Курьер.
- ¿ De dónde la ha sacado?
Откуда оно взялось?
¿ De dónde viene eso?
Откуда оно взялось?
¿ De dónde ha venido?
Кто скажет что это? Откуда оно проишло?
Pueden decirme de dónde viene?
Откуда оно берёт мощность?
¿ De dónde sacar su poder de?
Странное желание подражать - откуда оно?
Impulso extraño de imitar, ¿ de dónde vienes?
Да, но откуда оно идет?
Sí, pero de dónde viene?
- Откуда оно взялось?
- ¿ De dónde viene?
Я не знал, что это такое и откуда оно у меня, но мне казалось, что возможно это важно...
Nunca supe de qué se trataba, o de donde lo conseguí, pero pensé que tal vez era importante...
Вопрос в том, откуда оно черпает энергию.
La pregunta es, ¿ de dónde está sacando la energía?
Вам лучше выяснить. Я хочу знать, кто сделал это, пилотировал этим и откуда оно. - Полковник?
Quiero saber quién lo fabricó, quién lo piloteó y de dónde vino.
- Ну, хотя бы откуда оно взялось?
- Bueno, ¿ de dónde viene?
Откуда оно?
¿ De dónde viene?
- Откуда оно здесь?
- Como ha ido a parar a mi traje? - Ni idea.
Откуда оно там взялось?
¿ De dónde viene?
- Откуда оно у тебя?
- ¿ De dónde sacaste eso?
Ты знаешь, откуда оно?
¿ Sabes de dónde viene?
Откуда оно?
Expliquela.
- Только не спрашивай. откуда оно у него.
No le preguntes de dónde lo ha sacado.
А ты никогда не задумывался, откуда оно берётся?
¿ Has visto de dónde viene?
У него всегда было огромное стремление к победе, просто бесконечное, я не знаю, откуда оно бралось.
El siempre tuvo una gran necesidad, sabes. Quiero decir, solo... solo una necesidad interminable...
Твоё любимое. Ниликс, откуда оно у тебя?
- Neelix, ¿ de dónde sacaste esto?
Оно имеет вид великолепного торта вокзала, откуда уезжают в неизвестном направлении. Оно похоже на первоклассный курорт.
Tiene el aspecto de una magnifica tarta, de una estación desde la que alcanzar misteriosos destinos, de un selecto balneario...
- Но откуда оно у тебя?
Pero ¿ dónde lo encontraste?
Откуда бы оно ни исходило, Ответьте мне, хотя б от ваших слов Помчались ветры ратовать с церквами,
¡ Respondedme! ¡ Aunque desatéis los vientos y los lancéis contra las iglesias!
Я даже не знаю, откуда оно могло там взяться. Я думаю, это листовка, которую распихивают по машинам в городе.
Supongo que habrán ido echándolos en los coches por toda la ciudad.
Откуда оно у тебя?
- ¿ De dónde lo sacaste?
Оно не исходит откуда-то.
No tiene una fuente de origen.
Не знаю откуда я знаю, но дом там где оно уже билось с кораблем однажды.
No sé cómo lo sé, pero su casa queda donde luchó contra una nave antes.
А если знаете, зачем хотите потратить время и деньги, отправив письмо в Манкейто, чтобы оно вернулось в место, откуда было отправлено?
Si lo sabe, ¿ por qué quiere gastar dinero y tiempo en enviar esta carta desde Mankato para hacer que vuelva al mismo punto de donde salió?
Откуда, черт возьми, оно происходит?
¿ De dónde diablos viene?
Откуда это творение возникло, Было ли оно создано или же нет – Кто надзирает за этим миром на высшем небе.
Nadie sabe de dónde surgió la creación o si ÉI la hizo o no Él, quien la observa desde los cielos elevados.
Откуда это непрерывное кровопролитие и когда оно остановится? Если оно вообще остановится.
¿ De dónde proviene esta cadena de sangre y dónde se detendrá, si se detiene algún día?
Оно воэвращается туда, откуда вэошло.
El regresa al mismo lugar, de donde vino.
Ведь, если оно пришло откуда-то, туда же оно должно и вернуться.
Si vino, también se irá.
Откуда тебе знать что оно придет отсюда?
¿ Qué te hace pensar que vendrá por aquí?
- Откуда ты знаешь, от Бога ли оно или от дьявола?
¿ Cómo sabes que fue Dios y no el Diablo?
... и чтобы при этом оно не валилось на тебя откуда то сверху!
¡.. sin tener que esquivar los mojones que caen, además!
Откуда, оно, чёрт побери, тут взялось?
¿ De dónde diablos vino eso?
Должно же оно откуда-то прийти!
¡ De algún sitio tiene que venir!
Откуда же оно берется?
¿ De dónde proceden?
Тем временем, я собираюсь узнать, откуда же все-таки оно берется.
Mientras tanto, yo descubriré de dónde proceden exactamente.
Не читал, откуда ты тогда узнал, что оно любовное?
Si no la has leído, ¿ como sabes que es una carta de amor?
Откуда вы знаете, что оно не прячется?
¿ Cómo sabe que no está descansando?
- Откуда, черт возьми, оно появилось?
- ¿ De dónde ha salido?
- Откуда у тебя оно?
- ¿ De dónde sacaste eso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]