English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Первому

Первому traduction Espagnol

928 traduction parallèle
Тарзан полностью доверился своему первому человеческому другу и с радостной готовностью отправился с ним в Англию.
Tarzán puso toda su fe en su primer amigo humano, quien se disponía a ponerse en camino hacia Inglaterra con su joven carga.
" Все хорошо. Слава Михаэлю Первому, королю Руритании!
Todo está bien... ¡ Saludos a Michael I, Rey de Ruritania!
Не для того я берег свои ходули, чтобы бежать к первому встречному составу.
Sacaría mis pies de este zumo de vaca por algún tren de mercancías.
Вперед, мы предоставляем вам честь первому начать.
Acérquese, señor Chandler. Usted lanzará primero.
Бежала по первому зову, ну, ты понимаешь.
Y tan respetable como la Virgen. Lo digo en el buen sentido.
Сообщите мне первому, когда соберетесь разводиться.
Déjenme ser el primero en saber cuando decidan divorciarse.
Когда королю надо жениться, и он очень занять в своем королевстве... и не может перебраться в другое королевство... другой король не пришлет ему принцессу... потому что не доверяет первому королю.
Cuando un rey quiere casarse, pero está demasiado ocupado en su reino... y no puede ir al otro reino... y el otro rey no envía a la princesa... porque no se fía del primer rey.
Наконец, Николас решил, что я была готова к моему первому концертному выступлению.
Al fin, Nicholas decidió que estaba preparada para mi primer concierto.
Она принадлежала моему отцу и его отцу до него. Она принадлежала первому патруну, приехавшему сюда в 1630 году.
Y antes, de mi padre y del suyo, hasta el primer encomendero, en 1630.
Моему первому другу в театре, чью доброту я никогда не забуду.
A mi primera amiga en el teatro, cuya amabilidad y gentileza nunca olvidaré,
Но я надеюсь, что вы не рассказываете о вашей жене первому встречному.
Pero espero que no hable así de su esposa a cualquiera.
Ты должен сразу придти ко мне, по первому зову.
¿ No sabe que tiene que correr cuando lo llamo?
И по первому требованию сбреет их.
¿ Sin bigote? Fuera bigote.
Тебе первому будет стыдно после.
- Estoy segura de que te arrepentirás.
— Я уверен, что... подобное безрассудство ударит по вам же первому!
La verdad, no lo parece. Si mantenéis esta actitud desafiante, vuestra vida correrá peligro.
Был отменён приказ! Бедняк по первому приказу умер.
Pero el infeliz murió por la primera orden, que llevó un alado Mercurio.
Тебе никогда не пройти по первому же сложному перевалу.
No podrás cruzar ni el primer paso difícil.
И Вы должны выбрать из них то, которое наиболее соответствует первому. Какая оценка у тебя по английскому?
¿ Qué has sacado en Lengua?
- Отнюдь. Не надо было доверять товар первому встречному.
No deberías haber confiado en cualquiera.
Что я девушка, которая назначает свидания первому встречному.
¿ Qué soy una chica que acepta una cita con el primer tipo que conoce?
Так, вернемся к первому слову.
Volvamos al principio.
- В дополнение к моему первому мнению.
Mantengo mi primera opinión.
Не надо ломать голову, кому платить первому.
Así no tenemos que preocuparnos de a quién pagar primero.
Да, в один прекрасный день вы окажитесь в церкви и обратитесь к первому священнику, которого найдете.
Cualquier día se encuentra una en la iglesia... al lado del primer pelagatos disponible.
Сейчас нельзя довериться первому встречному.
No debes fiarte. Eres muy confiado.
Его отец ушел по первому зову трубы. Неужели одного недостаточно?
Su padre salió con la primera corneta.
"не верьте первому встречному"
"Olvida el primer mensaje".
Стоило появиться этой овечке, как ты готов бежать по первому требованию.
Gracias. Lo sabía.
Зашла посмотреть, готова ли Джин Луиза к своему первому школьному дню. - Скаут!
Vine a ver a Jean Louise en su primer día de clases.
Ей надлежит быть одетой, вернее раздетой к полуночи, к первому выходу.
Creo que debe estar vestida, o desvestida, para el espectáculo de medianoche.
Саманта пришла к своему первому в жизни косметическому салону Ее чувства были как у солдата перед расстрельной командой
Samantha se acercó a su primer salón de belleza con la ansiosa determinación de un soldado ante el pelotón de fusilamiento.
Не суди о вещах по первому взгляду.
Nunca juzgues las cosas por su apariencia.
ейчас я предоставляю слово моему первому свидетелю. Спасибо...
Ahora llamaré a mi primer testigo, gracias.
Мужчине первому не полагается по этикету.
Según el protocolo, un hombre no debería hacerlo primero.
И ты, как известно, к первому не принадлежишь.
Hay dos clases de mujeres y tú, como bien sabemos, no eres de Ia primera.
Кому из всех собравшихся должна ты Повиноваться первому?
Decidme, en esta noble reunión, ¿ a quién debéis obediencia?
Он приходит к адъютанту по первому вызову.
Él viene a por el asistente a primera hora.
Пошли, мы не должны позволить Первому и остальным скрыться из нашего вида.
Vamos. No debemos dejar a Uno y los demás salir de nuestra vista.
Я выставлю дом на продажу и продам первому претенденту.
Pienso poner mi casa en venta y voy a dársela al mejor postor.
Доложите о потерях и оперативной готовности первому помощнику.
informen de las bajas y del estado de la nave al primer oficial.
Первому гражданину?
- ¿ Al primer ciudadano?
Красный-3 – Кролику-Первому. У вас бандиты... Сверху на шесть часов.
Líder Conejo, Rojo-3, están sobre esos cretinos.
Я отдам ее первому встречному..... первому встречному и не задорого!
¡ Pues al primer hombre que conozca se la daré...! ¡ Y además, por nada!
Готов к своему первому причастию?
¿ Te gustaría hacer la primera comunión, pequeño?
То есть ты доверила свой багаж первому встречному?
¿ Entonces, le dejas las maletas a cualquiera?
Не первому встречному.
No es un cualquiera. Es un chico encantador.
И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому : сколько ты должен господину моему?
Hizo venir a todos los deudores de su amo... y le dijo al primero :
Тем временем, капитан, я хотел бы предложить вам и вашему первому офицеру стать нашими гостями на Стратосе.
Mientras, Capitán, sugiero que usted y el teniente comandante Spock sean nuestros huéspedes en Stratos.
Обязуюсь по первому требованию оплатить чек Артура Грина Гайгера на сумму одну тысячу долларов без процентов.
Fdo. : Carmen Sternwood
Если кому и отказывать от квартиры, так мне первому.
Sra. Grubach...
- Первому, кто посмеет дразнить её, тому придется иметь дело с этим!
¿ Dónde la has encontrado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]