Персонаж traduction Espagnol
1,019 traduction parallèle
Трудно понять в какой момент выдуманный персонаж был забыт, и появился реальный герой, если он вообще существует.
el trabajo de buscar en qué momento abandonamos el personaje ficticio para encarnar al verdadero... si es que existe uno.
Этот ваш друг Доктор видимо довольно занятный персонаж. Когда он встанет на ноги?
Bueno, ciertamente parece un personaje interesante este médico amigo suyo. ¿ Cuándo se va a recuperar?
Я сделал все, чтобы мой персонаж обрел плоть...
- Está todo listo para materializar al personaje..
Я искал повсюду этот персонаж. Надеясь, что Марчелло подойдет на эту роль, однажды мы сделали развернутую кинопробу...
- Había considerado muchas posibilidades para este personaje ;..... en la esperanza de que Marcello fuese el correcto..... Un día hicimos una larga prueba..
Он персонаж из вестерна, из психологической драмы, полицейского фильма, исторического фильма, неважно.
Es un personaje de western, de drama psicológico... de película policíaca o de película histórica, poco importa.
Но общество меня принимает потому, что я - образованный человек, или персонаж.
Me aceptaron en la sociedad, primero porque estoy bien educado y después por mi carácter.
Я просто устаревший персонаж, ничего более... ну знаете, прекрасная незнакомка, немного грустная, немного загадочная... постоянно кочующая из одного места в другое.
Sólo soy un personaje pasado de moda, nada más. Tú sabes, la hermosa extraña, ligeramente triste y... misteriosa... que frecuenta un lugar tras otro.
Единственная проблема, что он, вероятно, ещё тут будет, персонаж.
El único problema es que probablemente el personaje siga vivo.
Это персонаж, оперы нашего театра, самый популярный. Называется : красный фонарь.
Es el personaje de la ópera "La linterna roja".
Персонаж - супер! - Но меня не мешало бы побрить, а?
- Supongo que debería afeitarme.
Подобный анонимный персонаж в течение некоторого времени разъяснял последние модные идеи в наиболее подходящем месте : еженедельном журнале смехотворных пехотинцев избирательного округа Миттеран.
Un anónimo muy representativo ha expuesto ampliamente la tesis del más reciente conformismo en su espacio natural, es decir, en el semanario de la compañía de cómicos del electorado mitterrandista.
"Пулемётчик" Джо Ватербо, презабавный персонаж из Чикаго... получает за своих механиков 40 очков. Теперь его целями становятся "Беда" Джейн и Франкенштейн.
Joe Viterbo, el hombre de Chicago, acaba de sumar 80 puntos con sus propios mecánicos, y va directo a por Calamity Jane y Frankenstein.
Наш главный персонаж... изображенный в множестве предыдущих историй. Ему сорок, крепкого телосложения... и с членом как у жеребца Он чрезвычайно богат, очень могущественный и жестокий.
el principal protagonista... descrito en varias narraciones anteriores... tiene cuarenta años, constitución fuerte... con el miembro como un semental... es enormemente rico, muy poderoso, muy cruel...
Благородный дикарь, любимый персонаж этого скучного Руссо против человека культурного и воспитанного.
El buen salvaje, exaltado por ese aburrido de Rousseau, contra el caballero culto y de buenos modales.
О, каждый персонаж, о котором я пишу, знает точно, почему он был убит.
Todos los personajes de mis obras... saben exactamente por qué fueron asesinados.
Дорогая, ты обязана вставить персонаж вроде Боровица в твой будущий роман.
Usted debería, mi querida amiga..... describrir un personaje como Mr.
Если бы я мог придумать персонаж, служащий универсальным примером, я бы сразу же сделал о нём фильм, и, несомненно, сделаю, как только найду убедительный пример.
Si pudiera crear un personaje como prototipo universal haría una película sobre él. La haré en cuanto dé con un buen ejemplo de triunfador.
"... перебежавший из "Гран Гиньоля", убедительно играет свой персонаж.
- escapado del "Gran Guiñol",... nos hace creer en su personaje.
Капитан Буремглой - это такой комический персонаж из английской газеты.
No, no, el capitán Foulenough no es más que un personaje cómico... de un periódico inglés...
Он похож на какой-то чеховский персонаж.
Es como un personaje de Chejov.
Ты - первый женский персонаж, представляющий собой личность.
Ud. Es la primera que interpreta esa personalidad.
Если бы, например, наш персонаж был архитектором, как...
Por ejemplo, Si nuestro personaje fuese un arquitecto,
По-моему, наш персонаж будет абстрактен, если мы больше ничего не покажем.
Si no mostraramos nada.
Нет, я комический персонаж.
No, soy su contrapunto.
Я драматический персонаж. Мне требуется поступательное движение.
Soy un personaje dramático, necesito movimiento.
Этот мелкий персонаж уходит и мы застряли.
Ese personajillo nos ha fastidiado.
- Где персонаж Тома Бакстера?
- ¿ Dónde está Tom Baxter?
Персонаж из фильма ушел в загул?
¿ Un personaje ficticio por ahí suelto?
Второстепенный персонаж?
¿ Secundario?
- Ну, он мой персонаж. Я его создал.
- Es mi personaje, lo creé yo.
Второстепенный персонаж совершает какое-то действие и мир переворачивается с ног на голову.
Un personaje secundario desaparece y el mundo se para.
Я не второстепенный персонаж.
- ¿ Qué dices? - No soy ningún secundario.
Это мистический персонаж. Он связан лишь с десятком дисциплинированных последователей.
Pero a pesar de su notoriedad, es una persona misteriosa.
Внутри плоский экран, с картинками, их читаешь, и когда доходишь до низу, нужно сделать выбор, что сделает персонаж.
Tiene una pantalla plana por dentro, con las figuras dibujadas. Entonces uno decide lo que va a hacer el personaje.
Ключевой персонаж - страж белых ворот, так называемый Повелитель снов, который охраняет добрые сновидения за своими вратами, то есть оберегает, непосредственно, спящего.
El elemento clave es que existe un Maestro del Sueño... el que cuida de la puerta positiva... y, de hecho, protege al huésped soñador.
У нас здесь уже один исторический персонаж.
Tenemos un personaje histórico.
Дамы и господа, частный детектив - это не славный литературный персонаж.
El detective privado profesional no es ese personaje encantador de la ficción.
акие мес € чные? я нарисованный персонаж!
Siempre hay clientes, aunque no siempre están aquí.
Ли колоритный персонаж, но он по-прежнему лучший адвокат по уголовным делам в государстве.
Es un personaje, pero es el mejor abogado del estado.
Это - собирательный персонаж.
Es una combinación de varios logotipos exitosos.
Видимо, они закончили дизайны новой продукции. Так и есть! Оригинальный персонаж, которого я так долго искал!
para estar seguro, el vinilo suave tiene sus desventajas... pero yo pienso que los compradores, de ahora en adelante quieren amplitud, mas bien comodidad en los cambios, de sus modelos.
Это самый лучший персонаж. Как говорят, очаровательными женщин делает их дьявольская натура. Они клеят красивой девушке ярлык с ключевым словом "Они..."
todo empezo cuando mi amigo de Portugal me mostro un libro yo pienso que "Animec" fue su nombre cuando yo lo vi, recuerdo experimientar un severo choque cultural.
- О, это персонаж из прошлого.
Bueno, ése sí que es un nombre del pasado.
Из вас выйдет отличный персонаж, Ник.
Serás un personaje magnífico, Nick.
- Вы плохо знаете свой персонаж.
Supongo que no conoces a tu personaje tan bien.
Твой персонаж мёртв.
Tu personaje está muerto.
Ќо — анчо - великий персонаж.
Pero Sancho es el gran personaje.
Вот а здесь персонаж проходит... проходит сквозь дверь и видит своё прошлое и будущее одновременно.
Y aquí el personaje pasa hasta el portal Donde ve... Ve su pasado y su futuro al mismo tiempo.
То есть в шоу есть персонаж по имени Джордж Костанцо?
¿ En el show hay un personaje llamado George Costanza?
Я персонаж.
Soy un personaje.
"Знаешь, ты тот ещё персонаж."
"Eres un personaje".