Персонажи traduction Espagnol
358 traduction parallèle
Персонажи не злодеи и не герои, а обычные люди, как вы и я.
Los protagonistas no son héroes ni traidores. Son una pobre gente como usted y como yo.
Вот композиция, которая нравится мне больше всех, хотя здесь и представлены не исторические персонажи.
Aquí tienen algo que me encanta, aunque no posea importancia histórica.
Так что, конечно, персонажи фильма не похожи на нынешних журналистов.
EN ESTA HISTORIA NO VERÁ EL PARECIDO CON LA PRENSA DE HOY.
Все персонажи порождены вашим воображением?
¡ Oh! ¿ Todos los personajes son sólo producto de su imaginación entonces?
Кружатся, кружатся мои персонажи.
" ¡ Giran! ¡ Giran mis personajes!
Кружатся, кружатся мои персонажи.
¡ Giran! ¡ Giran mis personajes!
Кружатся, кружатся мои персонажи.
Giran, giran mis personajes...
Мои персонажи.
¡ Giran mis personajes!
Я хотел бы, чтобы ты уснула, но как сказочные персонажи, которые засыпают, чтобы проснуться только тогда, когда они будут счастливы.
Me gustaría hacer que se durmiera pero como los personajes de los cuentos de hadas, que duermen, solo para despertar el día en que serán felices.
Все персонажи и эпизоды вымышлены.
Los personajes y hechos presentados son meramente ficticios
Частично, там есть и вымышленные персонажи, сюжет, любовь...
En parte, pero hay personajes imaginarios, trama, amor...
Правильно, я служил под вашим командованием в армии. ( Уиндраш и Хичкок - персонажи фильма "Private's Progress ( 1956 )" - "Продвижение рядового по службе" )
Sí, serví en el ejército bajos sus órdenes.
Вы спросили меня, что это за персонажи.
Usted me preguntó quienes fueron las figuras.
Это были мифологические персонажи, боги или герои Древней Греции, или может быть аллегория, или что-то в этом роде.
Eran figuras mitológicas : dioses o héroes de la antigua Grecia. O quizás se trata de una alegoría, algo así.
Персонажи этого фильма не имеют отношения к живым или мертвым людям.
los personajes de esta película no tienen relación con gente viva ni muerta.
"Прежде исполнявшуюся богами и эпосами культурную работу... " нынче делают рекламы стиральных порошков... "да персонажи комиксов."
" La labor cultural que antes realizaban los Dioses y sagas épicas ahora la realizan los comerciales de detergente y los personajes de tiras cómicas.
Вот, к твоим услугам : херес, виски, идеи, персонажи, коллекция душ и тел.
Ahí tiene : whisky, ideas, personajes y colección de almas y de cuerpos, todo al alcance de la mano.
Это Китаро, кладбищенский дьявол? ( здесь и далее - персонажи манги )
Kitaro, ¿ el diablo en el cementerio?
Кое-кто из обитателей Колизея по-дружески дал им понять, что не стоит упорствовать, потому что персонажи, которые Феллини пытался отыскать, скорее всего вымышлены.
- Algunos tratan de disuadirlo de continuar con la visita..... ya que los personajes que Fellini busca pertenecen al mundo de la ficción.
Да, Марчелло, я знаю, но то были другие фильмы. Иные персонажи...
- Si Marcello, pero eran otros films, personajes diferentes...
Но это не так. Я очень люблю все эти персонажи, которые всегда преследуют меня, следуют за мной из одного фильма в другой...
.. pero no es así, yo amo a estos personajes que siempre me siguen de un film a otro "
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА И СОБЫТИЯ В ЭТОЙ ИСТОРИИ ВЫМЫШЛЕНЫ И НЕ ИМЕЮТ НИКАКОГО ОТНОШЕНИЯ К РЕАЛЬНыМ ЛЮДЯМ, МЕСТАМ ИЛИ СОБЫТИЯМ
Todas las personas, lugares y sucesos en esta historia son ficticios y no tienen relacion real con personas, lugares y sucesos
Все персонажи, изображённые в этом фильме, являются вымышленными.
Los personajes de esta película son completamente ficticios.
У вас вокруг персонажи спокойные, ангельские, блаженные... без всяких проблем.
Tiene a su alrededor personajes tranquilos, felices... sin ningún problema.
ЭТО БЫЛО ВО ВРЕМЕНА ГЕОРГА lll, КОГДА ВСЕ ЭТИ ПЕРСОНАЖИ
FUE DURANTE EL REINADO DE JORGE lII QUE LOS PERSONAJES PRESENTADOS
Персонажи не выдумка. Они реально существовали... и некоторые существуют по-прежнему.
Existieron en realidad... y algunos aún lo hacen.
Основные персонажи :
Los personajes son :
Основные персонажи : Ворчливый, но безобидный лейтенант полиции... на которого постоянно наезжает комиссар. Крутой детектив-выпивоха, который считает, что место женщины - у плиты.
Los personajes incluyen una teniente de la policía ruda pero buena... que el comisionado siempre reprende... un detective brusco y bebedor que piensa que el lugar de la mujer es la cocina... y una hermosa y brillante policía que lucha por la liberación femenina.
Там есть истории, сюжеты, какие-нибудь персонажи? Документальные фильмы?
Si son historias, si hay argumento, si es en plan documental o- -
Вам не кажется, что персонажи хотят нам что-то сказать?
¿ Qué quieren decirnos estos personajes?
Женщины как жертвы, мужские персонажи со своей этой волосатой самцовостью,
Mujeres como víctimas, dominadas... hombres heroicos con sus pelos machistas...
- Мы персонажи на экране, не они.
- Nosotros somos los protagonistas.
Персонажи и сюжеты обоих фильмов были практически одинаковыми.
Los personajes y la historia eran casi idénticas en ambas películas.
- Вымышленные персонажи не в счет.
¿ Y Long John Silver? Son personajes ficticios.
"Расскажите классу, каким важные исторические персонажи каждой эры нашли бы мир Сан-Димаса 1988."
"Explique cómo distintos personajes históricos verían el mundo de San Dimas en el año 1988".
Она бы тебе понравилась. Она отвергла Библию потому что там неправдоподобные персонажи.
Rechazaba la Biblia porque decía que tenía un sentido de carácter increíble.
Представьте себе Поросёнка Порки насилующего Элмера Фудда! ( мульт.персонажи студии Warner Bros. )
¡ Imaginaos a Porky Pig violando a Elmer Fudd!
Женские персонажи мне больше нравятся в телесериалах.
aqui, mira!
Персонажи овладевают ими и постепенно становятся более реальными, чем окружающий мир.
Sus personajes toman el control y en ocasiones le parecen más reales que el mundo que le rodea.
А кто участвует в шоу? Кто персонажи?
¿ Y quiénes son los personajes?
То есть все, кого я знаю, это персонажи в моём шоу.
Así que todos los que conozco son un personaje del show.
Просто отличные истории, отличные персонажи, красивые рисунки.
Grandes historias, grandes personajes, hermosos dibujos.
Ваши персонажи какие-то алчущие, разве любовь не может быть нежной?
Sus personajes parecen todos tan ansiosos. ¿ Acaso el amor no puede tener ternura?
У меня начали появлятся такие картинки, персонажи вроде этого... которых я раньше никогда не рисовал, с большими ботинками и все такое.
Comencé haciendo estas imágenes, como de dibujos animados... que nunca antes había dibujado, con grandes zapatos y todo eso.
Все персонажи которые я использовал в следующие несколько лет... появились в этот период.
Todos los personajes durante los siete años siguientes... salieron de este periodo.
Мужские персонажи - мне не важно как они выглядят.
Los hombres, no me importa como queden.
Вот самые популярные персонажи на телевидении : на ТВ.
Aquí están las personalidades más populares en televisión, o "TV".
Все персонажи посвящают свою жизнь выполнению долга перед государством, стареют и умирают.
Todos los personajes cumplen con el estado, envejecen y mueren.
Персонажи непроработаны. Я хочу сказать, что жизнь состоит не только из службы обществу.
Los personajes nunca sobreviven, y hay más cosas en la vida que el deber hacia el estado.
Долгое время я много размышлял над уникальной природой японских фильмов о войне, в которых присутствовали только японские персонажи, и никогда не изображались враги.
He pensado mucho sobre la naturaleza única de las películas japonesas de guerra. Este género sólo representa personajes japoneses, pero nunca a sus enemigos.
Разве не видишь, что это выдуманные персонажи?
¿ No ves que sólo son personajes imaginarios?