Плен traduction Espagnol
582 traduction parallèle
Фульвий и Мацист захвачены в плен отступающими к Цирте воинами Сифакса.
Fulvio y Maciste son capturados por los fugitivos que intentan llegar a Cirta, su ciudad natal.
Царь Сифакс попадает в плен.
El rey Sifax es capturado. La venganza se ha consumado.
Биннз сбежал с корабля и хотел присоединиться к спасенным Грейстоукам, но был захвачен в плен арабскими работорговцами.
Intentando escapar para reunirse con los Greystoke, Binns fue capturado... por comerciantes árabes de esclavos.
11 справа от нас, мы слева погоны, документы и все что можно сдать-сдавайте все должно остаться здесь в случае если кого возьмут в плен
El 11 a nuestra derecha, nosotros por la izquieda. Insignias, documentos y todo lo que pueda identificaros, todo, se queda aquí por si alguien cayese prisionero.
Мой дорогой брат и не представлял, что его могут захватить в плен и власть над Англией перейдет в мои заботливые руки.
- ¿ Qué mejor momento, Sir Guy? Mi hermano se muestra tan considerado que se deja capturar y entrega Inglaterra a mis tiernos cuidados.
Кажется, он попал в плен в Спотсильвании.
Creo que le capturaron en Spotsylvania.
В плен? Слава Богу! Значит, он не- -
Oh, gracias al cielo, entonces no está...
- Советует сдаться в плен. - Он сумасшедший?
Quiere que seamos sus prisioneros.
Что Францию разбила при Креси, Когда все принцы были взяты в плен
cuando la batalla de Cressy fue librada y todos nuestros príncipes capturados a manos de aquel nombre siniestro,
Где он? Говорили, что он попал в плен.
Es prisionero de guerra.
- Вы взяли его в плен?
¿ Lo apresó usted?
Не пройдет и часа, как Великий князь будет взят в плен или убит.
Dentro de una hora el Gran Duque estará preso o muerto.
Я уверен, Кутузов посылал эмиссаров для обсуждения условий сдачи в плен. Что с ними стало? Их задержали на сторожевых заставах?
Kutuzov ha tenido que enviar emisarios para negociar la rendición.
Мы так волновались, когда узнали, что вас взяли в плен!
¡ Pierre!
С того момента, когда вы сдались в плен, вы перестали быть солдатами.
Desde el momento de la rendición, dejaron de ser soldados.
Это только справедливо, поскольку именно они предали вас, сдавшись в плен.
Esto es lo justo. Ellos les traicionaron al obligarles a rendirse.
Должен был. Их могли взять в плен живыми!
¡ Tenía que hacerlo o nos capturarían vivos!
{ C : $ 00FFFF } Меня как-то раз взяли в плен, и мне пришлось притворяться немым.
Pero fue horrible.
" то ж, госпожа, несмотр € на этот плен, мы должны радоватьс €, что не лишились чести.
Bueno, señora, por terrible que sea estar en cautividad, al menos podemos dar gracias por tener nuestra honra intacta.
Ќет, они думают, что попасть в плен почЄтно.
Qué va, ellos piensan que ser prisionero de guerra es honorable.
Не стремись к окончательному выбору, иначе попадешь в плен.
Sigue libre, abierto, como yo.
Вы посчитали количество взятых в плен?
¿ Sabemos el número de prisioneros?
- Сколько женщин мы взяли в плен?
- ¿ Cuántas mujeres tenemos?
Виноват, что полумертвого взяли в плен.
Soy culpable, porque, estando medio muerto, me hicieron prisionero.
- Он сдался в плен. - Он был без сознания.
- Él se entregó prisionero.
- Мужчин, взятых в плен пиратами, на побережье и изменённых его, магией.
Hombres hechos prisioneros en las correrías por la costa. Y con sus artes maléficas,
- И, так, мой отец, был взят в плен.
Y así, mi padre fue hecho prisionero.
В записке говорится, что они попали в плен, верно?
La nota dice algo de que le capturaron.
Где же на 37-й параллели их могли взять в плен индейцы?
¿ En qué lugar del paralelo 37 podría ser capturado por los indios?
Индейцы взять их в плен и ждать выкуп.
Los indios tenerlos secuestrados.
Мой народ не грабить, не воровать и не брать в плен, чтобы получать выкуп!
Mi gente no robar, ni retener prisioneros para rescate.
В записке было написано - "ИНД..." в смысле "индийский океан", а вовсе не "индейский плен".
La palabra en la nota era Índico. No que habían sido capturados por los indios.
- Боже мой, если он выбрался на берег Новой Зеландии, то, наверно, попал в плен к маори!
Si fue a Nueva Zelanda, fue capturado por los maoríes.
А потом он мог попасть в плен к маори.
- Entonces es prisionero de los maoríes.
"Горе тебе, Моав!" "... ибо сыновья твои взяты в плен... "!
"¡ Que Dios te acompañe, Moab, porque tus hijos han sido capturados!"
" Застрелив четверых, взял в плен восемь солдат противника, несмотря на то, что рука и нога у него были раздроблены, и он мог только ползти, потому что другую ногу оторвало снарядом.
" Capturando ocho prisioneros, matando a cuatro enemigos, con un brazo y una pierna destrozados y tan sólo podía arrastrarse porque le habían volado la otra.
Но мы были захвачены в плен.
Me cogieron prisionero.
Возможно они взяли его в плен.
Tal vez se lo llevaron preso.
Взяли в плен, группу румыннов.
Un grupo de rumanos ha sido capturado.
До часа нашей дружеской беседы : О бедах гибельных, о злоключеньях На суше и на море, о проломах Стен городских, где на волос от смерти Спасался я, о том, как взят был в плен И стал рабом, как выкуплен я был,
Le hablé de cuando estuve en apurados lances, de terribles accidentes por mar y por tierra, de cómo escapé de una muerte segura, de cómo me capturó el enemigo y me vendió como esclavo, de cómo fui rescatado.
Я знаю, что японское командование запрещает вам сдаваться в плен.
Se que el ejército japonés te prohíbe convertirte en prisionero.
Нет ничего постыдного в том, чтобы попасть в плен.
No es una vergüenza estar prisionero.
Японские солдаты скорее умрут, чем сдадутся в плен.
Los soldados japoneses morirán antes que ser prisioneros.
Миками был ранен и взят в плен, когда лежал в беспамятстве.
Mikami fue herido y tomado prisionero mientras estaba inconsciente.
После того, как его взяли в плен, он попытался сбежать и совершить самоубийство.
Después de ser capturado, intentó escapar y suicidarse.
Не допусти, чтобы тебя взяли в плен живым.
Nunca permites que te cojan prisionero.
Плохо попасть в плен, да ещё с девчонкой.
Ser capturado es suficientemente malo, y con una chica, también.
Русских мы каждый день берём в плен намного больше.
Capturamos más rusos que ésos todos los días.
И тогда я взял в плен...
Sólo yo escapé.
Я сдался в плен
Me entregué prisionero.
Из Средних веков. А, если мы возьмем в плен кого-нибудь?
Y si le atrapan a uno, ¿ qué?