По делу traduction Espagnol
4,457 traduction parallèle
Если я не получу деньги до завтра, тебе понадобится новый адвокат по делу восстановления лицензии.
Si no tengo el dinero mañana, necesitarás otro abogado en tu audiencia para recuperar la licencia de enfermera.
Я правда по делу.
Realmente estoy encubierto.
- Кто, черт возьми, дал вам улику по делу?
- ¿ Quién demonios le dio mi evidencia?
Если я не получу деньги до завтра, тебе понадобится новый адвокат по делу восстановления лицензии.
Si no tengo el dinero mañana, vas a necesitar otro abogado en la junta para tu licencia de enfermería.
Мы, жюри присяжных по делу Роза Флорес против Иеронима Босха и города Лос-Анджелес, вынесли решение в пользу истицы Розы Флорес.
Nosotros el jurado debidamente convocado y bajo juramento en el caso de Rosa Flores. contra Hieronymus Bosch y la ciudad de Los Angeles, y bajo juramento estamos a favor de Rosa Flores.
Я тут хотела по делу спросить.
Necesito hacerte una pregunta con respecto al trabajo.
Да, но если подумать, кое-что они говорят по делу.
El asunto es que algo de lo que allí te dicen tiene sentido.
Могу поставить следователем по делу о пропавшей от штата.
Podría reclutarte como un investigador del Fiscal Estatal sobre una persona desaparecida.
Вы уже были опрошены по делу Пацци, синьор Кроуфорд.
Ya ha sido interrogado con respecto al asesinato de Rinaldo Pazzi, Signor Crawford.
Поскольку вы здесь не по делу ФБР, на этом все.
Ya que no está en Florencia en asuntos oficiales del FBI, eso será todo.
Подкупил парочку разгильдяев из отдела по пропавшим без вести, чтобы быть в курсе, если кто-то начнет рыть по делу о пропаже той бедняжки.
He inflado los sueldos de un par de patanes en Personas Desaparecidas para que me llamen en caso de que alguien pregunte sobre esa pobre chica.
За то, что убрал меня с радаров, по делу дочери твоей подружки.
Por perder la bola, la hija de tu amiga.
- Я знаю о вашей работе по делу Лобоса.
Lo sé todo sobre ti y tu historial en el caso Lobos.
Небось прихватил записи по делу?
Seguro que te has traído los historiales, ¿ a que sí?
Теперь пару слов по делу.
Ahora, un par de órdenes de negocio.
Я новый прокурор по делу Нейта Лейхи.
Soy la nueva fiscal asignada en el caso de Nate Lahey.
Технически, это значит, что это не обручальное кольцо, и в соответствии с решением Верховного суда Пенсильвании по делу Линды Сурма...
Técnicamente significa que no era un anillo de compromiso, y de acuerdo al caso de la Superma Corte de Pennsylvania - de Lindh vs.
Я новый прокурор по делу об убийстве Сэма Китинга.
Soy el nuevo fiscal en el juicio de Sam Keating.
Нам с Рассом нужно сгонять в Детройт по делу. Наркоконтроль взяли барыгу, который обладает информацией по незаконным оборотам Окси в Баттл Крике.
Russ y yo tenemos que ir a Detroit, la policía atrapó a un camello que dice que, tiene información sobre un medico de Battle Creek que trafica con Oxy.
Я также знаю что ты обожаешь заниматься тут всякой дрянью и трупами, значит у тебя не должно быть причин отказываться делать повторное вскрытие по делу ФБР, следовательно, ты набиваешь себе цену.
También sé que te encantan hacer, esas cosas asquerosas, que haces aquí, lo que significa, que no hay motivo, por el que no quisieras revisar una autopsia del FBI, lo que también significa, que estás negociando.
Мне нужно увидеться с вами по делу исключительной важности.
¡ Hilda, vamos!
Это по делу, это не о нас.
Es sobre un caso, no sobre nosotros.
Мам, Джим пришёл ко мне по делу.
Madre, Jim y yo tenemos un asunto muy importante.
Ладно, хорошо, я собираюсь продолжить работу по делу, и я позвоню вам если соглашусь на встречу.
Bien, bueno, voy a seguir trabajando en el caso, y la llamaré si siento la necesidad de ir a esta reunión.
Он собирается выйти к прессе и сказать, что он консультант по делу
Va a ir directamente a la prensa. y decir que está ayudando en el caso.
Если честно, этой улики по делу нигде нет.
Que quede claro que esta no es la pieza de evidencia de la escena del crimen.
Что-то Мэтт и я достали по делу Елены.
Parte lo encontramos Matt y yo en el caso del edificio de apartamentos.
У меня есть кое-что по делу Саймона Катлера.
Tengo algo en el caso de Simon Cutler.
У нас с Джо есть вопросы к заключённому по делу о бомбёжке.
Joe y yo tenemos algunas preguntas para un recluso Acerca de un caso de bombardeo.
Капитан, мне нужны заявления свидетелей по делу Джошуа Брауна.
Capitán, necesito los testimonios de los testigos del juicio de Joshua Brown.
Есть что-то по делу ограбления ювелирных?
¿ Tienes algo sobre esos robos de oro?
Мы потеряли не просто коллегу, но ещё и друга. Это - подозреваемые по делу.
Le echaremos de menos como compañero pero aún más como amigo.
Найди материалы по делу.
Coge el expediente del caso.
Только что говорила по телефону с обвинителем по делу Штрауса.
Acabo de hablar por teléfono con el fiscal del caso Strauss.
Образец MJC735 из документов по делу.
Prueba documental MJC735 del dossier del jurado.
Вы не были в Палермо по официальному делу.
No fuiste a Palermo por asuntos oficiales.
Я вёз Бэкстрома на приём, но тут ему позвонили по важному делу.
Mira, conduje a Backstrom hasta aquí para su cita y entonces recibió una llamada telefónica muy importante, de acuerdo?
По тому делу, за которое меня посадили.
De la estafa que me llevó a prisión.
Мы требуем снятия обвинений, выдвинутых из-за этого инцидента, а также по прежнему делу о нарушении условий УДО.
Queremos que cualquier violación respecto a este incidente, sea desechada. Y queremos que la violación de libertad condicional de la señorita Lindel sea borrada.
- Что, по нашему делу?
¿ Qué, de nuestra cosa?
По другому делу, по личному.
Esto es mío.
Я Натали, новый работник по вашему делу.
Soy Natalie, tu nueva asistente social.
Признался по моему делу?
¿ Se ha confesado autor de mi caso?
По моему делу кое-что всплыло.
Ha ocurrido algo con el caso con el que estoy trabajando.
Она знала эту женщину по другому делу.
La conocía de un caso anterior.
Только что звонили ему по другому делу.
Ya les llama en otro caso.
Он сказал мне, что произошла какая-то ошибка с хранением и передачей вещдоков по моему делу.
Me dijo que había habido un tipo de metida de pata en la cadena de custodia con la evidencia relacionada con mi caso.
Мы подумали, что она должна высказаться о том, что знает о судье по нашему делу.
Pensamos que podríamos necesitar su peso en en lo que sabe acerca del juez en nuestro caso.
Но скажите ей, что я приходила по важному делу. Он больше не может утаивать это.
Pero dile que vine a decirle algo importante, él no puede seguir manteniéndolo en secreto.
"Кроме двух агентов ФБР, третья жертва, Эдвард Ху, направлялся в суд на дачу показаний по громкому делу об убийстве против Келвина Биттакера."
Además de los dos agentes del FBI, una tercera víctima, Edward Hu, quien iba de camino a testificar hoy... en el notorio juicio por asesinato... contra Kelvin Bittaker.
Детектив Гордон попросил поискать судебные улики по старому делу.
El detective Gordon quería que revisara la evidencia forense de esos viejos asesinatos.