Поднял traduction Espagnol
1,412 traduction parallèle
человек поднял тетрадь раньше него.
¿ qué tal si un humano la encontró?
кто спасёт слабых от гнета зла. Он поднял ставки! поторопись. идеального мира для всех!
¡ Yo seré el D ¡ os del nuevo mundo!
Ты поднял насчёт два.
Ustedes la levantaron antes. ¡ Hey!
Похоже, карандаш поднял вверх ветви A.C.A.
Parece un lápiz por encima de una de la zona central del cerebro.
Лэнди уже поднял на уши всех в пяти округах.
Lundy está movilizando a cada agencia en cinco condados.
Так что я поднял уровень угрозы до жёлтого.
Lo elevé a amarillo.
Так значит, ты уже поднял белый флаг.
¿ Así que ya arrojaste la toalla?
Я поднял записку от кого-то Адама, который говорит, что мир в опасности.
Recibí una nota de un tipo llamado Adam que dice que el mundo está en peligro.
Так высоко поднял планку, что теперь ее никому не присуждают.
El tipo puso el listón tan alto, que desde entonces ni se han molestado en publicar.
Но какой-то огромный чёртов джип проехал и поднял волну, из-за которой я провалилась в эту щель.
- Estaba en medio. Pero el vecino estacionó su camioneta gigante... y creó una ola que me empujó hacia el agujero.
Ты на кого руку поднял?
¿ A quién le levantaste la mano!
Например? Как будто кто-то поднял, а потом уронил диван?
¿ Cómo que alguien levantó el sofá o algo?
Инспектор поднял такой шум, что даже местная полиция собралась вокруг.
El inspector ha montado tal escándalo que ha mandado a la policía portuaria tras él.
А когда он глаза поднял?
¿ Y entonces él volteó?
Идем, выпьем в память о павших. Я хочу, чтобы ты первым поднял кубок. У меня нет настроения выпивать.
Ven hay que beber en sus memorias.
Он помнил лишь, как поднял пистолет, который подарил ему Джесси и затем была Страстная пятница, и он читал о похоронах так, как будто это случилось давным-давно.
Se recordaba levantando el revólver que Jesse le regaló y de pronto era Viernes Santo y leía una reseña sobre el funeral...
- Что случилось-то? - Он поднял шум у "Скипа". Я его - в наручники.
Estaba provocando disturbios en lo de Skip así que lo esposé y el desgraciado me arranco un dedo de un mordiscón.
Какие могут быть оправдания для урода, который поднял руку на своего приёмного отца, офицера в отставке?
¿ Cómo puede usted justificar a un monstruo que ataca a su padre adoptivo?
И не просто поднял руку, а зарезал своего отца как барана. Понимаете?
Y no sólo lo atacó sino que le cortó la garganta cómo a una oveja.
Ты лжец. Ты нарушил клятву и поднял восстание. Вот и всё.
Eres un mentiroso un rompedor de pactos y has provocado a tu chusma, nada más.
Он поднял трубку?
¿ Levantó el teléfono?
Должно быть, он бросил нож, потом снова его поднял - кровотечение было не достаточно сильным. Потом ударил себя в последний раз.
Alguien muere de leucemia su cuerpo ingresa a la funeraria y usted decide vender partes del cuerpo por algún dinero extra.
У компании производителя кончились деньги, персонал собрал камеры и разобрал декорации, актеры разъехались, а продюсер вместе с семьей заперся на съемочной площадке - в замке 15 века - и в буквальном смысле поднял разводной мост.
La productora se ha quedado sin dinero. los técnicos han recogido las cámaras y el equipo, el cast ha vuelto a casa, y el productor se ha trasladado con su familia al escenario un castillo del siglo XV... dónde, literalmente, ha izado el puente levadizo.
Если бы я не поднял тот пенни, мы бы не пошли через весь город за хот-догами.
Si no hubiera recogido ese centavo no habríamos tenido que cruzar la ciudad por salchichas.
Просто поднял ее.
Sólo la levanté.
и поднял большие пальцы вверх, а затем Кайл взял фотографию у меня, и он собирается показать её всем и заставить их думать, что я гей.
y se la va a enseñar a todos, y ahora van a pensar que soy gay!
Орсон бы не поднял на себя руку.
No. Orson jamás atentaría contra su propia vida.
Внезапно Джим оттолкнул меня, Рой поднял кулак, А затем БАМ!
y de repente, Jim me empuja a un lado, y Roy lanza su puño, despues, Bam!
Тот хлеб твоем столе. Я только поднял его..
Ese pan en tu escritorio recién lo levante.
С какого перепугу ты тут такой шум поднял?
¿ Por qué estás haciendo tanto problema ahora?
я поднял голову и спросил себя "Правильно ли я поступаю?" И это последнее, что я помню
Yo alcé los ojos y pregunté, "¿ estoy haciendo lo correcto?" y eso es lo último que recuerdo y cuando me desperté estaba tumbado de espaldas en la calle, y no sé cómo llegué allí.
- Поднял 400-килограммовую штангу и был тогда спокоен как мамонт.
Pero entonces lo volvistes a hacer, ¿ verdad? En las pesas levanté 800 libras, "Stone-cold" calma...
Знаешь, ты правда поднял мне настроение сегодня.
Ya sabes, realmente me levantaste el ánimo hoy.
Малк поднял волну, которая достала до солнца.
Bueno "el Mulk" pateo una ola hacia el sol.
Долларов 35 поднял, походу.
Probablemente acaba de ganar $ 35.
Тебя не было, поэтому он поднял меня.
- Se ha despertado, no te ha encontrado, me ha levantdo.
Брэди поднял меня в пять утра.
Brady me despertó a las 5 : 00 a.m.
- Но меня ведь он тоже поднял.
- A mí también me despertó.
Потому что ты даже ни поднял на меня взгляда.
Porque no haces contacto ocular conmigo.
Поднял тачку.
Buscaré el auto.
Тот тренажёр, который ты поднял наверх для меня.
Esa máquina... Él me la subió.
Адмирал поднял в ружье конвой.
El almirante dijo que el convoy tomara las armas.
И тут веер поднял её юбку...
Y el viento levantó su falda...
Он поднял наш дух. Просто страшно.
Nos elevó el espíritu.
Он попытался, но у него спину скрутило, и ему пришлось прилечь на диван, вот тогда он и поднял этот вопрос.
Lo intentó, le dio una punzada en la espalda y tuvo que dejarse caer en el sofá y lanzó la pregunta.
Поднял мою юбку, засунул свою руку в задний карман и вытащил презерватив.
Subió mi falda, metió su mano en su bolsillo de atrás y sacó un condón.
Так когда он поднял меня, я подумала "хорошо", но нет, он не отнес меня в спальню. Опустил меня вниз так мягко, как будто я я не знаю, фарфоровая ваза или что-то в этом роде.
Y cuando él me levantó, pensé : "Muy bien" pero no, me llevó al dormitorio y me depositó muy delicadamente, como si yo fuera, no sé un jarrón de porcelana.
А затем... Он вдруг поднял на меня глаза и словно тень пала на его лицо.
Y entonces nunca lo olvidaré.
Я поднял тебя, потому что наша мать в беде.
Te desperté porque tu madre está en problemas...
И ты при всём народе заявляешь, что кто-то её поднял и утащил?
¿ Y que les disparaste con un arma que, por empezar, no deberías tener?
Я поднял машину, словно это была пушинка.
Un tío volcó su coche en una mala carretera y quedó atrapado debajo.
поднялся 32
подняли 45
поднять 54
подняться 33
поднять паруса 53
поднять руки 39
поднять якорь 17
поднять перископ 16
поднять щиты 76
подняли 45
поднять 54
подняться 33
поднять паруса 53
поднять руки 39
поднять якорь 17
поднять перископ 16
поднять щиты 76