English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Подумает

Подумает traduction Espagnol

1,036 traduction parallèle
И что теперь подумает жена майора, его дети, когда узнают о нем и Лоле?
¿ como cree que se sentirá la familia del mayor cuando se enteren de lo sucedido? ¡ cuando escuchen, sobre el y lola...?
Никто ничего плохого не подумает.
Nadie lo tomaría a mal.
Что подумает полиция?
¿ Qué debe pensar la policía?
- Что она о тебе подумает?
- ¿ Qué va a pensar de ti?
О, да, я знаю, он подумает, что я не в своем уме или это какой-то дурацкий трюк, чтобы привлечь к себе внимание.
¡ Oh, sí! Sé que pensará que estoy loca. O que se trata de un truco para conseguir que me preste atención.
Что подумает горничная?
¿ Qué va a pensar la asistenta?
Валтер подумает о ваших советах.
Walter va a pensar de su opinión.
Думаю, и не подумает.
Creo que ni se lo planteará.
Сусуму... Что мой отец подумает, когда мы встретимся?
Suzuma, ¿ Qué pensará mi padre sobre mí?
В самом деле, лорд Крэйвенвуд, что подумает о вас ваша жена? ( РЫЧИТ )
Lord Cravenwood, ¿ qué pensará su esposa?
Аньезе, ты что? Что о нас подумает синьор судья.
Basta, Agnese ¿ qué va a pensar el juez?
Твоему тестю, конечно, все равно, но что подумает Юмико?
Si hasta su padre está de acuerdo... ¿ en qué estará pensando Yumiko-san?
- Она подумает, что ты не осмеливаешься.
Creerá que desconfías.
Что она подумает о тебе?
¿ No te importa que piense mal de ti?
Водитель автобуса подумает, что ты моя мама.
El conductor va a pensar que eres mi madre.
Никто не подумает, что я перевожу золото в его собственных бочках с мукой.
Nadie se imaginará encontrar 500.000 $ en sus barriles de harina.
Центральное управление подумает, что я сошёл с ума.
La Central pensaría que estoy loco.
Он подумает, что ты... Да он тебе в лицо рассмеётся.
Van a creer que tu- - Se reira en tu cara.
Бегите, а то ваша жена подумает, что я рассказываю вам всякие ужасы.
Váyase, su mujer creerá que le cuento cosas horribles.
Хотя она, конечно, и не подумает, что это у меня с тобой.
Aunque ella nunca se imaginaría que la otra persona eres tú.
Ублюдки убили Ринальди. Морелло подумает на нас.
Un bastardo disparó a Rinaldi para hacer creer a Marello que fuimos nosotros.
- Кто подумает о ней?
¡ El Departamento del Fiscal!
И я надеюсь, что твоя мама тоже так подумает.
Y espero que tu madre opinará como yo.
Полиция об этом тоже подумает.
Lo mismo pensará la policía.
Что он теперь подумает?
- ¿ Qué pensará ahora? - ¿ Qué va a pensar?
Пусть немного подумает.
Dejaremos que lo piense un rato.
А что подумает духовенство?
¿ Qué pensará de nosotros el clero?
Боже мой, что подумает духовенство!
¡ Dios mío! ¿ Qué pensará el clero!
Так никто про нас ничего не подумает.
Así nadie podrá decir nada sobre lo nuestro.
Теперь бандит дважды подумает, прежде чем напасть.
Espera, no estoy tan seguro, el asaltante lo va a pensar dos veces.
Что этот лев обо мне подумает?
Me gustaría saber qué pensaría el león de mí.
Да мне плевать, что она подумает.
- ¡ Me da igual qué piense!
Он подумает, что ты это сделал.
No se enterará de nada.
Я знаю даже раньше, чем он подумает.
Lo sé antes de que lo piense él.
Увидев знамена, Иэясу подумает, что Сингэн тоже там.
Los banderines de Shingen harán que Ieyasu crea que él está allí.
Если она увидит тебя в моей кровати, то подумает, что ты вернулся.
Si te ve en mi cama, pensará que has vuelto.
Игрейн подумает, что вернулся её муж.
Igrayne pensará que su marido ha regresado.
Потому, что никто не подумает о тебе больше, чем ты.
Pero tienes que pensar en ti porque ellos nunca lo harán.
Меня интересует, что об этом подумает пресса.
No sé qué pensará la prensa de esto.
Она подумает, что я решил сбежать. Вот и не смог.
Pensará que estoy huyendo... así que no puedo decirle.
И что он о нас подумает, что мы, типа, странные?
¿ Nos creerá extraños o algo?
Он дважды подумает, прежде чем уничтожить военный корабль со своей дочерью на борту.
Lo pensará bien antes de destruir la nave de guerra en la que está su hija.
Никто не заподозрит нас. Никто и не подумает что два человека, таких как мы, настолько безумны, чтобы сделать это.
Nadie sospecharía que nosotros... pudiéramos estar tan locos como para hacer algo así.
Он подумает что-то не так.
Pensará que algo pasa.
Он сказал что подумает об этом.
El dijo que lo estaba pensando.
Отец подумает, что все расстрелял, когда надрался и палил по пивным банкам.
Mi papá pensará que él las usó cuando se emborrachó y disparó latas de cerveza.
Слишком поздно. Эдди подумает, что я убегаю.
Es demasiado tarde para eso.
Пошла! Когда лошадь приблизится к замку, принц увидит ткань и подумает, что гилдерцы похитили его возлюбленную.
Cuando el caballo llegue al castillo, el príncipe sospechará... que los guilderianos secuestraron a su amor.
Не боитесь, что он этак что-нибудь подумает?
¿ No teme que esto le haga imaginar cosas?
Если я ей скажу, что вы снова сели ко мне в машину, она подумает, что мы...
En cuanto le diga que la he vuelto a llevar, va a pensar que estamos –
Я считаю, некоторые люди заслуживают лучшего обращения после 576000 миллионов лет ожидания на парковке. Но не я. Я, может быть, обычный рабочий робот, но я слишком умный, чтобы ожидать, что кто-нибудь подумает обо мне хоть на секунду.
Supongo que algunas personas esperarían un mejor trato después de haber esperado 576 mil millones de años en un estacionamiento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]