English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Пойти домой

Пойти домой traduction Espagnol

1,543 traduction parallèle
Очень устал. Хотите пойти домой?
¿ Quiere ir a casa?
Абдул-кузнец попросил меня пойти домой и "убивать время".
Abdul me dijo que viniera a "matar el tiempo" a casa.
Тебе лучше пойти домой и переодеться.
Deberías cambiarte.
... просто пойти домой в одиночку. Зачем беспокоиться?
... Sólo para volver a casa, verdad, Así que ¿ por qué diablos molestarse?
- Мы можем пойти домой?
- ¿ Podemos ir a casa ahora?
Я хочу пойти домой.
Quiero ir a casa.
- Думаю, мне лучше пойти домой.
- Creo que me voy a ir a casa.
Мне лучше пойти домой, принести рождественские подарки.
Será mejor que me vaya a casa con los regalos de Navidad.
Ты и правда решил переспать с другой, а потом пойти домой к жене?
¿ Entonces vas a acostarte con otra mujer y luego te irás a casa con tu esposa?
А потом... я смогу пойти домой?
Y después... ¿ me puedo ir a casa?
Ну да, тебе следует пойти домой и поспать, пока ты не свалился, хорошо, Свитс.
De acuerdo, deberías irte a casa y conseguir dormir antes de que te caigas, vale, Sweets.
Когда она сможет пойти домой?
¿ Cuándo puede irse a casa?
Я хочу пойти домой, Алисия.
Quiero ir a casa, Alicia.
Мы можем просто пойти домой?
¿ Podemos solamente irnos a casa?
Ты должен пойти домой и немного поспать.
Deberías ir a casa y conseguir dormir algo.
Супер. Думаю, нам стоит выпить на посошок и пойти домой.
Muy bien, ¿ por qué no terminamos la copa y nos vamos a casa?
"Папа, я хочу пойти домой вместе с тобой, я так по тебе скучаю!".
"Papá, ¡ quiero ir a casa contigo! Te extraño tanto".
Завтра ты сможешь пойти домой, свободным.
Te puedes ir a casa mañana, libre.
С тем временем, что ты уже отсидел, ты сможешь пойти домой завтра.
Podrías estar en casa mañana.
Ей лучше пойти домой.
Ella debe irse a casa.
А я должен подумать о своем плохом поведении, пойти домой и исправиться.
Y yo voy a tomar esta mala actitud, e irme a casa y arreglarla.
Хотел бы я просто пойти домой. Так приходи. Ты желанный гость.
Comienza con un Brunch y se hace progresivamente más romantico a medida que transcurre.
Мы не можем просто пойти домой?
¿ Nos podemos ir a casa?
Можем мы просто пойти домой?
¿ No podemos simplemente ir a casa?
Она хочет пойти домой, Дэмиен, но она не сможет, если дома нет никого, кто бы ее ждал.
Ella quiere ir a casa, Damien, pero no podrá porque no hay nadie por quien ir.
Он был рад пойти домой.
Ansioso de irse a casa.
Можно просто поесть и пойти домой. И при этом не потерять свои трусы.
Es posible comer e ir a casa y no quitarte las bragas en el proceso.
Думаю, тебе лучше пойти домой.
Creo que deberías ir a casa.
Почему бы вам не пойти домой и спросить его, как бы он отнесся к медсестре, просящей выходной сразу же после праздника?
¿ Por qué no vas a casa y le preguntas cómo se sentiría si una enfermera pide uno días libres justo después de uno días libres?
Пегги, почему бы тебе не пойти домой?
Peggy, ¿ por qué no vas a casa? Les diré a todos que tienes algo importante que hacer.
Тебе лучше пойти домой.
Deberías irte a casa.
Вам стоит пойти домой.
Deberías irte a casa.
Агенту Шредеру нужно пойти домой, отдохнуть.
El Agent Schrader necesita volver a su hogar, para descansar un poco.
Поднимите руки те, кто считает, что мы должны выметаться отсюда и пойти домой, прямо сейчас.
Manos arribas los que dicen que debemos irnos a casa. Ya mismo.
Послушай, ты должна... должна пойти домой, Энни.
Esucha, tu deberías, mmm... deberías irte a casa, Annie
Я могу пойти домой?
Por favor, ¿ ya puedo irme a casa?
Вы должны пойти домой, взять документы, деньги, и самые необходимые вещи.
Necesito que vayáis a casa, cojáis las tarjetas, dinero, lo que podáis llevar en un par de maletas.
Можно ли мне сейчас пойти домой?
¿ Puedo ir a casa ahora?
Вам нужно пойти домой. И отдохнуть.
Debe ir a cas, descansar.
Вам стоит пойти домой.
Debería ir a casa.
Ты пытаешься найти оправдание, чтобы пойти домой и заняться сексом с Ханной, так?
Intentas encontrar un pretexto para irte a casa y tener sexo con Hannah, ¿ verdad?
Так почему бы тебе не пойти домой, отдохнуть, посмотреть телевизор, умереть.
Así que por qué no vas a casa, descansas, ves la tele, mueres.
Может, мне стоило пойти домой.
* Quizá sería mejor que me fuese a casa *
Почему бы тебе не пойти домой?
¿ Por qué no vienes a casa?
Что если я разолью томатный суп на мою рубашку и буду вынужден пойти домой переодеться только для того что обнаружить что здесь нет воды для замачивания фермента?
¿ Y qué tal si derramo sopa de tomate sobre mi camisa y debo venir a casa a cambiarme para descubrir que no hay agua para un remojo enzimático?
Тебе лучше пойти домой.
Es una carta.
По дороге домой я просто пытался собраться с мыслями, смотрел на вещи в деталях, чтобы выйти из уныния.
Durante mi retorno, quiero aclararme las ideas, examinar las cosas en detalle, salir de este sentimiento derrotista.
Я помню, однажды я вернулся домой после детской вечеринки и всего прочего, а маленькая мисс Майя не была готова снять своё маленькое платье и пойти умыться.
Lo recuerdo, Llegué a casa una noche, después de un maratón de fiestas infantiles y qué sé yo, y la pequeña señorita Maya no estaba preparada para quitarse su pequeño vestido y meterse en la bañera -
А потом я хочу пойти к ней домой но не для того, чтобы поиграть в криббедж.
Entonces yo quiero ir a su casa y coger el truco de eso.
Мы даже можем пойти в "Стейк Хаус", и ты можешь принести домой отменных рёбрышек для моего друга Маршалла. Так, мне пора!
Incluso podemos ir a una parrillada y traerle un filete a mi amigo Marshall.
Я шла домой с работы, когда Блейк свалился на меня с предложением пойти так ты работаешь
Estaba yendo a casa desde el trabajo cuando Blake pasó y me preguntó si quería venir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]