Пока еще есть время traduction Espagnol
70 traduction parallèle
О, Фиби, ради меня, давай отправим мисс Ливви назад к ее отцу, пока еще есть время.
La Srta. Livvy debe volver con su padre... cuanto antes.
Пока еще есть время, я умоляю, давай отзовем самолеты
Ahora que aún estamos a tiempo, se lo ruego, mandemos retornar al escuadrón.
Если, конечно, вы сделаете это, пока еще есть время.
Suponiendo que lo haga mientras tenga tiempo aún.
Лучше дай мне уйти отсюда, пока еще есть время, Эрп!
Mejor dejadme salir de aquí mientras haya tiempo, Earp!
Нам нужно изъять симбионт, пока еще есть время.
Hemos de extraer el simbionte mientras aún haya tiempo.
Пока еще есть время, мы с тобой.
Una última vez, mientras queda tiempo, Ud. y yo.
Поторопитесь... пока еще есть время.
Deprisa mientras aún hay tiempo.
И остается либо бежать, пока еще есть время, либо устроиться в кресле, открыть баночку пива... и смотреть, как он приближается.
Asi que puedes empezar a correr lo mas lejos que puedas. O puedes sentarte en un sillon, abrir una cerveza Y sólo obsérvalo venir.
* Пока еще есть время *
Porque Jenny no tiene un bebé
Вывезите всех, пока еще есть время.
Asegúrate que todos se vayan mientras haya tiempo.
Тогда исправляйтесь, пока еще есть время.
Entonces sean mejores, mientras haya tiempo.
Пока еще есть время, чтобы заставить Даки открыться.
Todavía hay tiempo, si puedes conseguir que Ducky se abra.
Пока еще есть время.
Mientras aún hay tiempo.
Пока еще есть время. Как прошел концерт? Потрясающе.
No tan pronto. ¿ Cómo estuvo el concierto? Estuvo bien.
В смысле это наш долг подарить им воспоминания ну, ты знаешь, пока еще есть время.
Es decir, ¿ no es nuestra obligación crear recuerdos para ellos ya sabes, mientras haya tiempo?
Знаешь что, я просто пойду к Каштану, пока еще есть время.
¿ Sabes qué? Me voy a ir a ver a Chestnut mientras aún tenga tiempo.
И мы хотим попробовать применить это к делу Крейга пока еще есть время.
Y queremos aplicar eso al caso de Craig mientras quede tiempo.
Найдите свой дом подальше отсюда... пока еще есть время.
Encuentra un hogar verdadero en algún lugar lejos de aquí... mientras aún haya tiempo.
Беги, пока еще есть время.
Vete, tan lejos como puedas.
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
Sí, lo que también significa tenemos hasta que llega a El fondo de su latte para traerlo de vuelta a bordo.
Пойдем, барышня, давайте допьем нашу минералку, пока у нас еще есть время, хмм.
Vamos, señorita, vamos a seguir adelante con nuestros minerales, mientras tenemos tiempo, hmm.
- Оправляйтесь скорее, пока ещё есть время.
Escape antes de que sea tarde.
- Оправляйтесь скорее, пока ещё есть время.
- No. Escape antes de que sea tarde.
Очевидно, ты пока не смог привести Кроноса, иначе бы не отправился в Атлантиду, так что, может, еще есть время заставить тебя понять глупость твоих...
Obviamente, no ha sido aún capaz de traer a Kronos, de lo contrario no irías a la Atlántida, así que quizás todavía hay tiempo para que te des cuenta de la locura de...
Тогда давайте вернемся, пока у нас еще есть время.
Entonces volvamos mientras todavía tenemos tiempo.
Пока у нас еще есть время.
Mientras hay tiempo.
Это необходимо, пока у нас еще есть время, чтобы Британский конгресс тред-юнионов нанес удар в протест против катастрофы, которая всем нам грозит.
Es imperativo, mientras aún tenemos tiempo, que la TUC convoque a una huelga general en protesta contra este desastre que se avecina sobre todos.
Мистер президент, вы, возможно, должны передать планетарный сигнал бедствия пока у нас еще есть время.
Quizás debería transmitir una señal de alerta mientras hay tiempo.
А пока, я думаю, у нас есть время для еще одной, леденящей кровь истории последней части, которую я назвал : "Попутчик"
Aún nos queda tiempo para otra historia de terror, una última obra de arte horrenda, la he titulado "El autostopista".
Спрыгивайте, пока ещё есть время!
¡ Saltad ya!
но есть еще время, чтобы пока оглядеться.
Pero tendremos que estar muy atentos hasta entonces.
Так что, я пока побуду здесь, есть еще какое-то время.
Significa que tengo para rato por acá todavía y tengo mucho tiempo libre.
Я подумала, что было бы неплохо провести время в бассейне, пока ещё солнце есть.
Pensé que tal vez podríamos estar un rato en la piscina mientras haya buen sol.
Пока ещё есть время для дружеского соглашения
Señores todavía hay una posibilidad de arreglo amistoso.
Оставьте Италию, пока ещё есть время.
Váyase mientras esté a tiempo.
Можно ещё перепланировать мою жизнь, пока есть время.
Debería planear mi nueva vida de una vez.
Слава Богу, что это случилось сейчас, пока у нас ещё есть время.
Gracias a Dios que esto ha pasado ahora, cuando todavía tenemos tiempo.
Пока еще есть время, Родни.
Siguen habiendo tiempo, Rodney.
У нас есть еще время, пока не начался дождь.
Aún falta un rato para que empiece a llover.
Мы пробьём статью, но пока ещё есть время для новых подробностей.
Nos quedaríamos a beber, pero podemos llegar para la segunda edición.
Хорошо, в то же время у меня есть ещё список вещей, что надо сделать пока я не умерла.
Pues al mismo tiempo he estado haciendo esta lista de cosas que quiero hacer antes de morir.
Но ещё есть время... до тех пор, пока не станет слишком поздно.
Todavía hay tiempo... antes que todo esté perdido.
Пока по моим часам у нас еще есть время, чтобы надеяться.
Según mi reloj, todavía nos queda tiempo, nos queda esperanza.
Пока у тебя ещё есть время пожить.
Mientras que afuera tengas una vida por vivir.
У тебя пока ещё есть время, чтобы внести коррективы в свою жизнь.
Aún tienes tiempo para hacer cambios en tu vida.
Пока не дал послушать, есть ещё время!
No me ha dejado escucharla aún. ¡ Aún hay tiempo!
Тебе надо покинуть корабль, пока ещё есть время.
Tienes que salir de la nave mientras puedas.
А пока у нас ещё есть время.
Por ahora, aún podemos tener nuestros ratos.
- Мика, нам нужно поговорить с этими парнями наедине, пока у Тима и Ленни ещё есть время.
- Mykes, tenemos que hablar con estos tipos en privado antes de que a Tim y Lenny se les acabe el tiempo.
Лучше ты усвоишь это сейчас, пока ещё есть время.
Mejor que te enteres ahora, cuando aún estás a tiempo.
Так что, если есть что-то, что ты хочешь сказать мне, сделай это сейчас, пока у меня еще есть время, чтобы помочь тебе.
Así que, si hay algo que quieras decirme, hazlo ahora, cuando aún tengo tiempo para ayudarte.
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока еще можешь 24
пока ещё можешь 18
пока еще не знаю 18
пока еще кто 18
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока еще можешь 24
пока ещё можешь 18
пока еще не знаю 18
пока еще кто 18
пока еще не слишком поздно 37
еще есть время 77
ещё есть время 47
есть время 38
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
еще есть время 77
ещё есть время 47
есть время 38
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30