Полоса traduction Espagnol
559 traduction parallèle
Похоже, начинается чёрная полоса.
Comienzan las desgracias.
Чёрная полоса.
Hay que apresurarse.
Сегодня, первая полоса моя.
Hoy, la primera página es mía.
У тебя на спине желтая полоса в милю шириной.
Tiene un línea amarilla debajo de su espalda de una milla de ancho.
Первая полоса "Кроникл" посвящена пропавшей миссис Сильверстоун.
la historia en el Chronicle de una tal Sra. Harry Silverston de Brooklyn, desaparecida.
У меня черная полоса, но вообще я хорошая.
- Siempre he sido un poco bicho. Pero tengo buen fondo.
Не забывайте, что первая полоса пишется утром!
Recuerden que la primera pagina tiene que estar acabada mañana.
Полоса везения. Шестнадцать!
La tirada de la suerte.
Именно там папа встретил маму, когда у него была неудачная полоса и он выступал на ярмарках.
Ahí conoció papá a mamá... en una pista rural durante una mala racha.
Просто у нас сейчас полоса неудач.
Es sólo una mala racha, es todo.
Полоса вещания E. Используйте шифр 5.
Canal de emisión E. Utilice el aparato de interferencia 5.
У всех бывает черная полоса в жизни.
- Todo el mundo pasa malas rachas.
Полоса мертвой земли тянется от Балтийского моря до Баварии, тщательно расчищенная, тщательно вспаханная, но не засеянная ничем, кроме раздора и ненависти.
Una franja de tierra muerta que va desde el Báltico hasta Baviera, donde fue talado el monte, pero por la que no han pasado ni el arado ni el rastrillo, donde sólo se ha sembrado desconfianza y odio.
Первая полоса.
Primera plana.
Полоса : 3-2.
Pista : 3-2.
Остановка двигателя, полоса 6.
Sin motores. Pista 6.
Где полоса? Прямо впереди.
- ¿ Qué rumbo seguimos hasta al aeródromo?
1-9-0 - полоса 2-4.
Recibido, 1-9-0. Pista 2-4.
Прямо впереди запасная полоса.
Hay un aeródromo auxiliar justo de frente.
Небольшая полоса тумана.
Un poquito de niebla.
- Там полоса каменных джунглей. - Да.
- Allí empieza la jungla petrificada.
- Хуже не бывает. Как черная полоса.
Eso marca a cualquiera.
У меня прямо какая-то полоса невезения.
No tengo suerte.
У нас есть только права на землю миссис Уоррен. Но туда не входит полоса земли с двумя фермами.
Tenemos una opción sobre las tierras de la Sra. Warren, pero no incluye la franja central con las dos granjas.
Какая полоса?
Liquidación de taxi?
Та полоса совсем не свет зари,
Aquella luz no es del día.
Полоса русской земли, судьба которой уже предрешена!
Una franja de Rusia, cuya suerte ya está echada.
Идите на посадку, полоса 2-9, ветер 1-5, порывы 2-5.
Global 45, Torre de Lincoln. Permiso para aterrizar, pista 29. Viento, 15 nudos con ráfagas de 25.
Я хочу, чтобы полоса была свободна.
Tardaremos casi un día. Quiero que la pista quede libre esta noche.
Извинись от меня перед Мари за вечер. Но мне, нужна полоса 2-9.
Dile a Marie que siento estropearle la velada, pero necesito la pista 29.
Полоса 2-9 все еще закрыта.
La pista 29 sigue cerrada.
Линкольн сообщает, что полоса 2-9 еще закрыта.
Lincoln informa de que la pista 29 sigue cerrada.
Нет, мне нужна полоса Ты знаешь, сколько эта игрушка стоит?
No, pero me faltan pistas. Piensa en lo que cuesta este bicho.
Полоса 2-9 расчищена и свободна.
La pista 29 está abierta.
Полоса 2-9 открыта.
La pista 29 ya está abierta.
У нашего брата желтая полоса ниже спины.
- ¡ Nuestro hermano es un miedoso!
Средняя полоса России, средняя полоса.
La región central de Rusia... La región central.
- Средняя полоса.
- La región central.
Это у меня такая полоса биоритмов, сэр.
Es mi línea del biopulso, Sr.
- Оно окружает меня... Однажды я видел... круг блаженства. -... такая полоса.
También yo vi una vez como un reflejo.
Но это крошечная часть галактики Млечный Путь. Млечный Путь - это полоса света, которую вы видите в небе в ясную ночь.
Es un lugar diminuto en la galaxia de la Vía Láctea que es la franja de luz que se ve en el cielo en las noches claras.
Белая дорожная полоса олицетворяла кошмар.
Las carreteras desiertas eran una pesadilla.
Спенсер, мне очень жал, правда, у меня сейчас черная полоса в жизни, надеюсь ты поймешь.
Mira, Spence, sabes que lo siento mucho,... pero ya sabes, sé que... es muy mal momento,... y sólo deseo que me aguantes.
Короткая взлётная полоса.
No hay pista suficiente.
Считай, что мы уже сели. База : Прямо под вами посадочная полоса.
Cougar, estás muy bajo, prepárate para aterrizar.
Если бы мы умерли, как другие, наши кости были бы под полосой. - Ведь это же и наша полоса.
Si hubiéramos muerto con los otros... nuestros huesos estarían allí enterrados. ¡ Es nuestra pista!
Полоса 3-0.
Viento en calma.
Полоса два девять закрыта, неисправный самолет.
Pista 29 cerrada por aeronave averiada.
Сообщили, что полоса 2-9 закрыта.
Pasen el tráfico a la 22.
Джо, мне срочно нужна полоса 2-9.
Está de lado, como un dinosaurio borracho. Joe, necesito urgentemente la pista 29.
- Первая полоса и всё!
¡ Primera página!