English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Потеря времени

Потеря времени traduction Espagnol

77 traduction parallèle
Думаю, дальнейшая потеря времени ничем не оправдана.
No encuentro justificacion para perder mas tiempo.
Ты не должен будешь подносить ее ни к старикам... ни к детям, потому что это только потеря времени.
No deberás presentarlo ni a los ancianos ni a los niños porque es perder el tiempo.
- Твоя работа - потеря времени.
- Pierdes el tiempo.
Это убийство - потеря времени, проявление легкомыслия и себялюбия.
Un gesto frívolo, personal. Está en contradicción con mi sistema.
Агент Малдер настаивает, что имело место потеря времени из-за воздействия неизвестных сил, но это утверждение не может быть подтверждено или обосновано свидетелем этих событий.
... fuerzas que no pueden ser validadas ni confirmadas por esta testigo.
Скажите, эта... потеря времени... вы лично это почувствовали?
Esa... pérdida de tiempo. ¿ La experimentó o no?
Знаешь, мне начинает казаться, что всё это просто потеря времени.
- Porque el teléfono de Tina no funciona. Sabes, empiezo a sentir que todo esto es una gran pérdida de tiempo.
Так что если для вас это - не потеря времени, то для меня - именно так.
Pierde el tiempo.
Вся эта болтовня лишь потеря времени.
Toda esta charla es una pérdida de tiempo.
Потеря времени для всех нас.
Es una pérdida de tiempo.
Если два человека расходятся ты не думаешь, что психотерапия это просто большая потеря времени?
¿ Crees que hacer terapia, es perder el tiempo?
- Потеря времени.
- Esto es perder el tiempo.
Каждая секунда, что ты несчастлива - это потеря времени, а это грех.
Quiero decir que cada segundo que eres infeliz es una pérdida de tiempo y eso es un pecado.
Или ты просто подразумеваешь, что всё, что предложит Кев - потеря времени.
O es porque creés que cualquier cosa que Kevin sugiera será un maldita pérdida de tiempo.
По-твоему, это все - потеря времени?
¿ Que esta tomando tiempo?
Потеря времени - это выслушивание вас, Родни.
Lo que es una pérdida de tiempo, es escucharte, Rodney.
Это потеря времени.
Es una pérdida de tiempo.
Я думаю, вы должны знать, что эти уроки - полная потеря времени.
Debo decirles que esta clase fue un desperdicio de tiempo. Como las clases del Sr. Héctor, señor.
Они тоже полная потеря времени. Умник.
Sí, sabiondo, pero él no los está preparando para un examen.
Тогда смягчите акценты, по крайней мере, в части актерской игры. Экзаменаторы, большинство из них, считают, что театр это потеря времени.
Entonces, minimícelo- - sobre todo, a la actuación.
Я - потеря времени, Шейла - был, есть, и буду.
Soy un perdedor, Sheila. Siempre lo fui, siempre lo seré.
Это потеря времени, а?
Es una pérdida de tiempo, ¿ sí?
Это потеря времени.
Esto es una pérdida de tiempo.
Это просто потеря времени
Eso es perder el tiempo.
- Не возражал. Но это потеря времени.
- Que les preguntaría... pero es perder el tiempo.
Есть еще групповая терапия... которая не только - потеря времени, но еще и раздражает.
La cual es una pérdida de tiempo, es inquietante.
Простое мыло для простых людей - потеря времени.
El jabón común es perder el tiempo. Eso es para la gente común.
В большинстве случаев это потеря времени, но и без этого никак нельзя.
La mayoría son una pérdida de tiempo, pero deben realizarse de todas formas.
Выставка - это колоссальная потеря времени.
La Expo es una enorme pérdida de tiempo.
Я не знаю какое, к черту, это имеет отношение к списку трансплантации, но я абсолютно уверен, это потеря времени.
No sé que demonios sacará Sam en claro de la lista de trasplantes, pero estoy bastante seguro de que es una pérdida de tiempo.
Я получила твоё сообщение и не хочу показаться грубой, но думаю, дальнейшее обсуждение этой гильотины огромная потеря времени. - Эй.
Oye, tengo tu mensaje, y no quiero ser maleducado, pero creo que cualquier discusión más sobre tu guillotina es una gran pérdida de tiempo.
- Он - потеря времени.
- ¡ Es un distractor!
- Исключить кого-то - точно не потеря времени.
No. Buscar a alguien no es pérdida de tiempo.
Это потеря времени.
- Eso es una pérdida de tiempo.
Потеря времени.
Pereza.
Какая потеря времени.
Qué desperdicio.
- Потеря времени.
- ¡ Es una perdida de tiempo!
Это просто потеря времени.
Probablemente sea una pérdida de tiempo.
Это просто потеря времени.
Es una pérdida de tiempo.
Это гигантская потеря времени.
Esto es una monumental pérdida de tiempo.
Потеря времени. Надо закрыть дело.
Sí, ya me doy cuenta, hay que volver a empezar de cero.
Читать его ответы - потеря драгоценного времени.
Leer esto sólo desperdiciaría segundos valiosos.
- Я же говорил вам, что это будет потеря времени.
- ha sido una perdida de tiempo.
- Я думаю, что это потеря, вот и все. - Отвалите, мусора. Сидеть на заднице в течение трех лет чтение стихов это пустая трата времени.
es basura... eso es basura.
Ты потеряла больше чем многие во время урагана, и такая потеря требует времени.
Perdiste más que la mayoría en la tormenta y ese tipo de pérdida, toma un tiempo.
Вздор про мужиков с Марса - потеря вашего времени и денег.
Esta porquería de "Los hombres son de Venus" es un gran desperdicio.
Это была гнусная загадочка и огромная потеря моего времени.
Ha sido una farsa un tanto enfermiza y una enorme pérdida de tiempo.
Это потеря вашего времени и моего.
Es una pérdida de su tiempo y del mío.
Побочными эффектами этого лекарства являются потеря чувства времени, дезориентация и головокружение.
Los efectos secundarios de la droga comprenden pérdida de la noción del tiempo, desorientación y mareos.
А это потеря, так как я собираюсь быть миллиардером в Коста Рике к тому времени, поедать дельфинов и тусоваться с певичками.
Lo que es un desperdicio, porque para entonces seré un billonario en Costa Rica, comeré delfines y saldré con cantantes.
У нас очень мало времени на эту миссию, и потеря Алекс поставит ее под угрозу.
Tenemos una ventana muy estrecha en esta misión, y la pérdida de Alex la pondría en peligro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]