English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Потерял сознание

Потерял сознание traduction Espagnol

407 traduction parallèle
Засыпанный землёй, я потерял сознание.
Caigo y pierdo el conocimiento.
Он потерял сознание.
Casi lo dejan KO.
Я пришел сюда, и когда стоял на лестнице, кто-то сильно ударил меня, и я потерял сознание.
Entré aquí, Y al llegar a las escaleras, recibí un golpe violento. Perdí el conocimiento.
Предположим, этот третий увидел, что Пол упал. Потерял сознание.
Asumamos que el tercero vio caer a Paul, inconsciente.
Полгода назад один тип поскользнулся в ванне,.. ... потерял сознание и захлебнулся.
Hace seis meses, un tipo se resbaló con el jabón en el baño perdió el conocimiento y se ahogó.
Потерял сознание.
Se ha vuelto a desmayar. - ¿ Podría...?
Попытаться перейти границу, пока я не потерял сознание.
Intentar que cruces la frontera antes de que me desmaye.
Это в первый раз, когда я потерял сознание.
Y nunca me había desmayado.
Я только сообщил ему очень важную новость, когда у него вдруг носом пошла кровь, запылал лоб, и он потерял сознание.
Le estaba dando una importante noticia cuando de improviso le salió ese grano en la nariz. Empezó a chocar los dientes por la fiebre y casi se muere.
Споткнулся и упав потерял сознание, предполагаю.
Se cayó y se golpeó, supongo.
Как вы уже видели, капитан Пайк потерял сознание и был захвачен талосианцами.
Como ya vieron el capitán Pike cayó inconsciente y fue capturado por los talosianos.
Как оно напало 11 лет тому назад как я потерял сознание я чувствовал присутствие разума в нем.
Nos atacó hace 11 años y al perder el conocimiento sentí la inteligencia de la criatura.
Капитан я не потерял сознание, когда убили жену мистера Джариса.
Capitán no me desmayé cuando mataron a la esposa del Sr. Jaris.
Я потерял сознание.
Empecé a desmayarme.
Когда лейтенант потерял сознание, чужак утратил энергию.
Cuando el teniente quedó inconsciente, el alienígena perdió energía.
"Потом я ничего не помню, потерял сознание."
" No recuerdo qué pasó después, pues me desmayé.
Однажды в детстве при виде крови я потерял сознание.
Cuando era un niño... No podía soportar la sangre.
"Да, сэр!" сказал он. И я потерял сознание...
"Sí, señor", contestó y caí inconsciente.
Перед тем как я потерял сознание, клянусь, я видел черный фургон.
Justo antes de desmayarme, juraría que vi una furgoneta totalmente negra.
- Ну, потом ты потерял сознание.
- bueno, entonces te derrumbaste.
при падении он ударился и потерял сознание. после этой сомнительной любовной связи... и разглашения... несчастным?
Obviamente, la caída debió dejarlo inconsciente. Sra. Mulwray, la aventura amorosa que dicen que tenía su esposo... ¿ La publicidad Io hizo sentirse enojado, o infeliz?
Я потерял сознание.
Me desmayé.
Затем я потерял сознание.
Luego me desmayé.
Я потерял сознание... Правда ведь?
Bien está lo que bien acaba.
И боль была такой сильной, что я потерял сознание. Я очень чувствителен.
Sí, y el dolor que me imaginaba era tan real... que me gustó la sensación.
Я стоял и смотрел, как Дителм бьёт парня головой о стену... пока он не потерял сознание.
Cuando estaba allí, vi como Diethelm golpeaba a un chico contra el muro hasta que cayó inconsciente.
От него ничего не слышно с тех пор как ты потерял сознание.
No se le oye nada desde que perdió el conocimiento.
- Он потерял сознание.
- Está inconsciente.
И я потерял сознание на руках у доктора.
Se desvaneció en los brazos del doctor.
Господи, он потерял сознание!
¡ Un médico!
- Он потерял сознание.
- Se desmayó.
- Потерял сознание?
- ¿ Desmayó?
- Я потерял сознание.
Perdí el conocimiento.
Я чуть не потерял сознание, но теперь она в обмороке.
Estaba por desmayarme y se desmaya ella.
Как вдруг БУМ! Я получил удар сзади, ударился головой и потерял сознание.
Me golpearon de atrás, me golpeé la cabeza y me desmayé.
Гус потерял сознание.
Ie hizo perder el conocimiento.
У нас один человек потерял сознание.
Hay un hombre inconsciente.
Я был ранен и потерял сознание.
Me hirieron y quedé inconsciente.
- Я презирал тебя. Однажды я его душил, пока он не потерял сознание. ему пришлось делать искусственное дыхание.
Lo estrangulé hasta que él perdió el sentido y tuvo que ser puesto en un respirador.
Он потерял сознание.
Es Poirot. Se ha desmayado.
Я подумал, что на секунду потерял сознание, и не заметил Вашего перемещения.
El capitán Picard no estaba. Creí que me había desmayado y no les había visto irse.
"Воспоминание о противостоянии между нами двумя встало передо мной так отчетливо, что я едва не потерял сознание".
La memoria de la lucha donde nos enfrentamos... volvió a mí con tanta fuerza que casi me desmayo.
Он потерял сознание в приемном покое.
¿ Pasó algo en la sala?
Я проскакал несколько миль, пока не потерял сознание от ран и упал с лошади
Cabalgué unas millas hasta que me desmayé y caí del caballo.
Он потерял сознание.
- ¿ Qué le ha pasado? - Le trajimos inconsciente.
Я потерял... Я потерял сознание.
Me des... me desmayé.
Сознание я потерял потом, когда полз.
El sentido lo perdí después, cuando me arrastraba.
Меня кто-то ударил, и я потерял сознание.
Creo que no. Me derribaron enseguida.
Я ненадолго потерял сознание?
¿ Me desmayé por tan poca cosa?
Знай он, кто его оперирует, он бы сознание потерял.
Si este hombre conociera a los payasos que lo operan, se moriría.
На столько сильно ударило, что я сознание потерял. Но это ничего вообще не значит.
Ya que me noqueó, así que no me acuerdo pero eso no significa nada en particular

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]