English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Потому что

Потому что traduction Espagnol

167,183 traduction parallèle
Потому что мы потратим гораздо больше денег, если перестанем применять ультрафиолет.
Porque tenemos mucho más dinero invertido en desinfección por luz UV actualmente.
Потому что фильтрационная станция это сложно.
Porque las plantas de filtrado son complicadas.
Потому что мы обнаружили другой источник получения прибыли.
En gran parte porque descubrimos una motivación económica diferente.
Вы ищете козла отпущения, потому что он скрылся?
¿ Qué, buscan a un chivo expiatorio porque se escapó?
Потому что это... ничего не доказывает.
Porque eso de ahí... no prueba nada.
Я женился на Фен, потому что пришлось.
De cualquier manera, me casé con Fen porque tenía que hacerlo.
Её забрали, потому что ты пыталась схитрить.
¿ Así que convertiste a la mitad de mi personal en comida de serpientes?
Потому что доверяю я только тебе. Ты единственная, правда.
Y necesito de veras que me apoyes, cariño.
Вы ищите новенькую, которая вечно влипает в неприятности и прокрадывается в комнату мисс Персефоны, потому что, знаете, мы не должны туда заходить.
se supone que no podemos entrar ahí. Sí. Suena a que puede ser ella.
Но не получилось, потому что я не захотел.
Así que todo es verdad. Esas pobres mujeres.
Мой дед был любимым королевским кузнецом, потому что знал, что они слишком... — Ленивы, чтобы учиться?
Mi abuelo fue el forjador de espadas preferido de la familia real porque sabía que eran demasiado... - ¿ Demasiado vagos para aprender?
Потому что я собираюсь в оперу.
Porque estoy yendo a la ópera.
Ты не можешь придерживаться списка, потому что ты даже не знаешь чего хочешь.
Tienes 25 años. No puedes atenerte a una lista, porque ni siquiera sabes lo que quieres.
Ладно, я знаю, что вам было немного скучно с товарами, которые мы продавали, поэтому сегодня очень интересно, потому что мы начинаем продавать новый товар!
Vale, chicos, sé que ya estáis un poco aburridos de los productos que hemos estado vendiendo, así que hoy es un día emocionante, ¡ porque vamos a empezar a vender un producto nuevo!
Потому что... этот придурок мой отец! Трудоголики - 07x02
Porque... ¡ este idiota es mi padre! ¡ Estrella ninja!
Мы могли бы, вероятно, продать это немного легче, потому что есть фетиш сайты и прочие.
Probablemente venderíamos eso más fácilmente debido a las webs de fetiches y esas cosas.
Ладно, слушайте, простите, но вы мне нужны, чтобы продать их, потому что мой отец сводит меня с ума, дать ему внуков, так что снимая его с моей задницы я сказала " Почему ты не возьмешь бизнес-класс?
Vale, mirad. Lo siento, pero necesito que vendáis esto, ¿ vale, chicos? , porque mi padre me está volviendo loca con lo de darle nietos, así que para sacármelo de encima le dije " ¿ Por qué no vas a clase de gestión empresarial?
Вот именно такого рода дела не доминатного самца... что ты сказал... сказал бы, что я не скажу или даже повторю, потому что я уверен, что это, по-настоящему.
Eso es el algo que un no-espalda plateada, lo que tú has dicho, diría, lo cual no voy a decir o siquiera repetir, porque yo sí lo soy, de verdad. - ¿ Entonces es sexual?
Я физически не могу, потому что твой член не работает!
Físicamente no puedo, ¡ porque tu pene no funciona!
Потому что я не просто... игрушка.
Porque no soy solo un puto juguete.
Потому что мне только что позвонил настоящий консультант и он спросил когда мы могли бы встретиться, потому что ему сказали, что у меня "острый эпидемический конъюнктивит".
Que acaba de llamarme el verdadero asesor, y me preguntaba que para cuándo podríamos quedar porque le dijeron que tenía "conjuntivitis".
- Да, да, это он, но говорить буду я, потому что Ноэль не очень доверяет новым людям.
- Sí, sí, es él. Pero solo voy a hablar yo porque Noel no confía mucho en gente nueva.
Ты даешь нам цену, которую обещал, потому что слово нужно держать!
Danos el precio que nos prometiste, ¡ porque lo prometido es deuda!
Потому что один мяч не так хорошо, как два.
Porque dos bolas siempre son mejor que una.
Я притворялась, что мне нравится Адам, потому что я знала, что это сделает тебя счастливым,
Estaba fingiendo que me gustaba Adam porque sabía que eso te haría feliz,
Мне так страшно. Потому что помнишь каждое семейное мероприятие, на котором папа шепотом кричал маме :
Porque estás reviviendo todos los eventos familiares que acabaron con papá murmurándole a gritos a mamá,
Руки были в 86, и ты потом меня поблагодарил, потому что держал за руку того, кто держал за руку Вилли Нельсона. Что это за акция?
Hands fue en el 86, y me lo agradeciste después porque tuviste que agarrarte de la mano con alguien que se estaba dando la mano con Willie Nelson.
Ты злилась, потому что я был невнимательным эгоистом. Не говори так.
Estabas furiosa porque yo era un fanfarrón desconsiderado.
Гретхен поступила в университет, потому что умела бить в колокола.
Hablas así mucho. La cuestión es que Gretchen obtuvo una beca completa por tocar badajos.
Потому что мы оба можем сюда поступить, и мне не будет так страшно!
Quizás porque este es el único sitio en el que podríamos entrar los dos, ¡ lo que haría que todo esto diese menos miedo!
А кое-кто не пыталась бы контролировать весь мир, потому что не контролировала хаос в собственном доме.
Y quizás alguien no estaría intentando controlar a todo el mundo porque no podía controlar el caos en su propio hogar mientras crecía. Vamos.
Те люди бегут, потому что они не воины.
Esta gente que está huyendo no son guerreros.
Потому что ты ходишь как призрак президента.
Porque pareces de la película Presidentes muertos.
Мне не... не грозит забеременеть, потому что...
No quedaré embarazada porque...
Её отменили потому что ты не справлялся?
¿ Lo cancelaron porque eras un pésimo conductor?
Раз ты так считаешь, то мне... придётся уйти, потому что... — Я не прав?
Si eso es lo que piensas, puedo... - Puedo irme... - ¿ Me equivoco?
Что уезжаю к Деву в Нью-Йорк потому что весело провела месяц?
¿ Que me mudaré a Nueva York con Dev porque pasé un mes muy divertido?
Я здесь, потому что хотел сказать вам это лично...
Estoy aquí porque quería decirles en persona...
Хорошо, потому что мы выставим его ненадёжным и безответственным родителем, из-за того, что он не пришёл на встречу.
Bien, porque vamos a usar ese incidente para que parezca como un padre no fiable e inestable, alguien con quien no se puede contar para que aparezca día tras día.
Потому что он ярл, а я нет.
Porque él es el conde y yo no.
Потому что у меня плохое предчувствие, что он станет более знаменитым, чем вы все.
Porque tengo el mal presentimiento de que él alcanzará más fama que cualquiera de ustedes.
Потому что мы - викинги.
Porque somos vikingos.
И в первую очередь, братья, с королем Харальдом Прекрасноволосым и его братом, потому что они намерены свергнуть нас.
El menor de todos, mis hermanos, el rey Harald de cabellos finos y su hermano, porque ellos están dedicados a nuestro derrocamiento.
Потому что именно поражения, братья, многому нас учат.
Porque es en el fracaso, hermanos, donde se aprende más.
Потому что их ждет особый прием.
Porque les tengo una bienvenida especial.
Но ведь избежали, потому что Он предупредил вас.
Pero tú lo hiciste, porque él te lo advirtió.
Сила, что действует не ради выгоды, а просто потому, что может.
Ese es el peligro verdadero. Hazle frente.
Существует причина, почему мы на самом деле толкаем такие вещи, и это потому, что Знаешь.
Hay una razón por la que estamos vendiendo estas cosas, y es porque... Ya sabéis.
Я знаю, я всегда настороже, но это потому, что мне уже делали больно.
Sé que siempre estoy a la defensiva, pero es porque ya me han hecho daño.
Мы не думали, что нужна табличка, потому что... понимаете...
Espero que aquí no haya ninguna norma en cuanto a causar una conmoción.
Может, это потому, что ты не совсем мужчина!
Bueno, quizá sea porque no eres realmente un hombre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]