English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Потому что всё

Потому что всё traduction Espagnol

12,452 traduction parallèle
Ну, пока вы не упомянули об этом, Я даже не думал о Кендре в этом плане, потому что им с Картером суждено быть вместе навсегда, но всё меняется, и она необычная, смешная, красивая и замечательный сварщик.
Bueno, hasta que lo mencionaste, no me había fijado en Kendra de esa manera, porque, ya sabes, ella y Carter estaban destinados a estar juntos en esta vida, pero todo ha cambiado y, bueno, ella es peculiar
Оливер сказал, что единственная причина, почему все плохо - это потому что Рэй и я не были там, чтобы помочь.
Oliver dijo que la única razón por la que las cosas se pusieron tan mal era porque Ray y yo no estábamos ahí para ayudar.
Вмешиваться в будущее опаснее, чем изменять прошлое, потому что оно всё ещё подвижно.
Entrometerse con el futuro podría decirse que es más peligroso que cambiar el pasado, porque todavía está fluctuando.
Мы не знаем, вернулась она в Бикон Хиллс потому, что скучала по тебе все это время и не может дождаться семейного воссоединения, или планирует засадить пулю тебе в голову.
No sabemos si ha vuelto a Beacon Hills porque te ha echado de menos todo este tiempo y no puede esperar a una reunión madre-hija o si quiere colocarte una bala entre ceja y ceja.
Мой сын мертв, мать больна, а все потому, что ты вернулся.
Mi hijo está muerto y mi madre enferma, todo a causa de tu vuelta.
Потому что это всё – часть иллюзии.
Porque es parte de la ilusión.
Ну, это смешно потому что я, кажется, помню что мой брат Кол сделал их, так что возможно они были наследием моей семьи всё время.
Bueno, eso es gracioso porque creo recordar a mi hermano Kol haciéndolos, así que tal vez han sido el legado de mi familia todo el tiempo.
Все люди, которые могли убить Шарлотту... Они могли сделать это, потому что они думали, что мы этого хотим.
Toda la gente que ha podido matar a Charlotte... podrían haberlo hecho porque pensaron que eso es lo que queríamos.
Потому что на самом деле ты провернула все это не ради этого.
Porque en realidad no lo preparaste para eso.
Потому что я бы потратил всё время, крутясь на одном месте пытаясь быть верным действительности, а ты нет... Не связана этим.
Porque me pasaría todo el tiempo dando vueltas intentando ser fiel a la realidad y tú no estás atada por eso.
"Потому что, ну знаете, неуверенность и все такое" могут стать очень дорогими...
Porque ya sabe, el seguro y todo puede ser un poco caro...
Видимо, у тебя впервые похитили сына, потому что ты, видимо, не понимаешь, как всё устроено.
Está debe ser la primera vez que lo secuestran porque claramente no entiendes cómo funciona esto.
Я сказал, что собираюсь отменить, и я собирался отменить, но я еще не отменил, потому что, когда я брал.... когда я брал трубку, чтобы сделать это, это означало бы, что все кончено.
Dije que lo iba a cancelar, y lo voy a cancelar, pero aún no lo he cancelado porque cuando cogí... cuando coja el teléfono para hacerlo, significa que se acabó.
Они все там присутствуют, потому что любовь существует, Потому что любовь - это сама жизнь.
Están ahí fuera porque el amor es real, porque el amor es la vida en sí misma.
Ок, я говорю это не только потому что я люблю "Гарри Поттера", но почему мы все не можем взять эти уроки?
Bueno, no solo te digo esto porque me encante "Harry Potter" pero, ¿ por qué no nos dan esas clases a todos?
И что в итоге, Оливер, просто потому, что Фелисити бросила тебя, я должен поверить в то, что все мужчины неспособны на искупление?
Entonces, Oliver, porque Felicity te dejó, ¿ debo creer que todos los hombres son incapaces de redención?
Очень мощный, но немного чувствительный, поэтому ты там поаккуратнее с тем, куда метишься, потому что один случайный выстрел может взорвать всё это место.
Muy poderosa, pero algo quisquillosa, así que tal vez quieras tener mucho cuidado a donde apuntas porque un mal disparo podría volar en pedazos todo el lugar.
Да, но все в порядке. Потому что на нем большая ковбойская шляпа И он заканчивает фразу словом "гамбургер"
si, pero esta bien, porque esta usando un sombrero de vaquero y despues dice "hamburguesa," a lo que sea como ese comediante al paso de los 90s.
Надеюсь, вы успели всем насладиться, Потому что я забираю все обратно. Что?
bien, esperon que lo disfruten... porque me lo llevare todo que?
Потому-что, Джо, известно что все заключённые подпольно делают вино в своих туалетах.
Porque, Joe, todos saben que todos los prisioneros hacen vino en su excusado.
Мня тяжко, потому что я был завербован из-за своих уникальных способностей сжигать все на своем пути.
Estoy enojado porque fui reclutado por mi capacidad única de prender las cosas en llamas.
И всё потому, что вы не читаете Библию.
Es porque no leen la Biblia.
Вы, вроде как, почитаете того же самого Бога, что и я, а сами, очевидно, даже книгу его не читали, потому что иначе вы бы покинули ваши храмы, отменили все ваши эти проповеди и пошли бы домой
Se supone que adoramos al mismo Dios, pero es evidente que no ha leído su libro. Si no habría dejado sus iglesias, cancelado sus sermones he ido a casa, a rezar a su Padre, en secreto.
"И потому узнают все, что вы мои ученики, если будете иметь любовь между собою."
"Todos sabrán que eres mi discípulo, si os amáis los unos a los otros" ¡ Elena, para!
Рудиментарные органы обладают неизвестными функциями, а атавизмы - это не остатки от прошлых стадий развития, это кара Господня, правильно, Южин? Как, впрочем, и все болезни, потому что так сказано в Библии.
Que los residuos de los organismos tienen funciones desconocidas, y que las costumbres antiguas no son escalas evolutivas, sino un castigo del Señor, como lo son las enfermedades ¡ Eso dice la Biblia!
Потому что мне не всё равно.
Porque me importas.
Потому что если Улей окажется здесь, мы все будем мертвы... или хуже.
Porque si el Enjambre pasa por aquí, estamos todos muertos... o peor.
Потому что вы - семья, и мы будем всё делать по правилам, чтобы не испортить дело.
Porque eres de la familia, vamos a tener que apegarnos a las reglas. - Nada puede amenazar el caso. ¿ De acuerdo?
Когда Клэри пропала, я пошел на чердак и все забрал, потому что не хотел, чтобы Круг выследил ее. Это здорово.
Cuando Clary desapareció saqué todo de la casa para que no la rastrearan.
Я не просила помощи, потому что думала что все под контролем, но это не так, и я просто... ему нужна помощь.
No le conseguí ayuda porque pensé que podría controlarlo pero no puedo controlarlo, necesita ayuda.
- Я говорю это... потому что я изобрел все игры в которые играет Конклав.
- Lo digo... porque fui yo el que inventó todos... los juegos de los cónclaves.
Потому что все одиноки перед Господом.
Porque todo el mundo está solo ante Dios.
ќбъ € снить все, пр € мо здесь, пр € мо сейчас, потому что через секунду будет уже поздно.
Explíquelo todo, aquí, ahora, porque un solo segundo después será demasiado tarde.
потому что я несчастен, как и все священники.
porque soy infeliz como todos los curas.
Потому что мы все несчастливы.
Porque somos infelices.
Потому что мы все - трусы.
Porque somos cobardes.
Потому что это все пренадлежит мне.
Porque todo eso me pertenece.
Потому что мне интересно, чем все обернется.
Porque tengo curiosidad por saber cómo va a resultar.
Всегда есть другой путь, позволяющий тебе находить людей и вещи, в которых ты нуждаешься, даже если ты пока этого не видишь... потому что все, что ты видел до этого момента, это твои собственные сомнения и невежество.
Aún hay otro camino que te permitirá encontrar las personas y las cosas que buscas, aunque ahora no puedas verlo. Porque ahora no puedes ver más que tus propias dudas y la oscuridad.
Кертвелл и Белардо знают друг друга потому что оба работали в Нью Йорке, вот и все.
Kurtwell y Belardo se conocen porque los dos han trabajado en Nueva York, eso es todo.
Верните нам честность, пригласите тех, кто лучше всего сможет всё объяснить, потому что кризис происходит прямо сейчас...
En vez de eso, traigan a alguien honesto... a alguien que pueda explicarlo mejor porque esta supuesta crisis está ocurriendo.
Да, потому что все пидоры убеждены, что все вокруг такие же.
Es cierto, los maricones creen que todos los tipos son maricones.
Потому что мы хрупкие... все мы а некоторые особенно.
Porque somos frágiles. Todos. Unos más y otros menos.
Потому что все мы в душе знали, что судьба нашего вида будет исполнена, и мы вознесёмся от страданий нашей истории и станем... чем-то великим.
Porque todos sabíamos muy dentro de nosotros mismos que algún día nuestro destino como especie estaría completo y seríamos elevados de los tormentos de nuestra historia y convertidos... en algo más grande.
Потому что я еще не всё рассказал :
Porque, casi olvido esta parte :
Потому что с ним всё будет хорошо.
Porque él va a estar bien.
Ты сделала это, потому что никогда не могла принять всё как должное.
Lo hiciste porque nunca pudiste aceptar las cosas como son.
Потому что если все, что ты сказала о Сумеречном мире – правда, они уже в опасности. Я и должен быть дома, чтобы защищать их.
Porque si todo lo que has dicho del Mundo de las Sombras es cierto, ya están en peligro, y necesito estar en casa para protegerlas.
Там все спорят на тему того, надо или нет убивать этого пацана, потому что никто не верит, что он может измениться, что навело меня на мысли о тебе.
Todos están afuera discutiendo sobre si deberíamos matar a este niño porque ninguno cree que pueda cambiar, y eso me hizo pensar en ti.
Не думай, что показываешь мне что-то чего я не видел прежде, потому что все твои убийства показывают что ты ищешь возмездия.
No pienses que me muestras algo que no haya visto antes, porque tu carnicería tiene todos los signos de un hombre que busca castigo.
Это не могло так продолжаться, потому что она... она орала так громко, и все детишки начали плакать, знаешь, они кричали.
No puede tenerlo firme porque solloza fuerte, y todos los niños lloriquean, gritan. ¿ Y yo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]