Почти всегда traduction Espagnol
377 traduction parallèle
Почти всегда.
Casi siempre.
Я считаю, что все мы на высоте. Ну, почти все мы. Почти всегда.
Además de eso, lo pasamos en grande la mayoría de nosotros y casi siempre.
- Я почти всегда за границей.
Porque casi siempre estoy en el extranjero
Там есть дверь, она почти всегда открыта. Потом ручей, потом 400 метров по грязи до леса, а там и граница.
Después viene un arroyo, 400 metros de barro hasta el bosque y ahí está la frontera.
Почти всегда.
Como todo.
Да ведь она почти всегда проходит.
- Pero de eso se cura uno.
Я почти всегда одна.
Estoy casi siempre sola.
Но тонкая хитрость почти всегда связана с ошибкой.
Pero la mentira sutil es muy poco diferente de un error.
В нашем деле почти всегда заканчиваешь бродягой или получаешь пулю в живот.
En este oficio se acaba siempre de vagabundo o lleno de agujeros.
Его жена, графиня была в отъезде, она почти всегда уезжает далеко
Y su mujer, la condesa, estaba fuera, ella siempre está fuera en estos casos.
- Почти всегда.
- Casi siempre.
Кандидаты почти всегда избирались.
Aquellos candidatos fueron elegidos.
- Я почти всегда ношу форму.
- Normalmente llevo mi uniforme.
Она почти всегда побеждала.
Ganaba casi siempre.
Они почти всегда целятся в голову.
Casi siempre van a por la cabeza.
Ну, или почти всегда.
Al menos, casi siempre...
Я почти всегда один, как вечный скиталец.
Pues yo suelo estar solo. Como un judío errante.
Да ты почти всегда ошибаешься!
¡ Nunca has dejado de equivocarte! ¡ En nada!
Причём, необычные знакомства почти всегда забавны.
Los encuentros inusuales casi siempre son curiosos.
Я, Рэкс Хофман... клянусь эту удивительную... клянусь эту удивительную... изысканную и милую... изысканную и... и почти всегда милую... всегда милую Саскию Вагтер... всегда милую Саскию Вагтер... не оставлять никогда.
Yo, Rex Hofman... Maldigo a la maravillosa... maldigo a la maravillosa... esquisita y dulce... esquisita y... casi siempre dulce... la siempre dulce Saskia Wagter... la siempre dulce Saskia Wagter... a la que nunca abandonaré.
Термин "буржуазный" почти всегда носил презрительный оттенок.
El término "burgués" siempre ha sido casi despectivo.
Почти всегда он ведёт себя глупо, но, по крайней мере, он хоть чем-то отличался!
La mayor parte de su comportamiento era tonta pero al menos era diferente.
Почти всегда я пропускал это мимо ушей.
La mitad de las veces, simplemente se te escapaban.
Почти всегда так.
De hecho, la mayoría de las veces.
За столом он почти всегда молчал. Его мама волновалась.
Cuando bajaba de su granero para comer con su familia, hablaba poco y su madre estaba preocupada.
А ты почти всегда молчишь.
Dificilmente podrías decir ni una palabra.
И почти всегда справляется с этим.
Me la trae casi siempre.
Но это почти всегда результат самых осознанных стараний.
Y la obra que entonces parece más simple y natural es siempre el resultado del esfuerzo más consciente.
Они уже привыкли, так что это почти всегда срабатывает.
Están acostumbrados, así que siempre cuela. Cuela más o menos.
Побеждала почти всегда.
Ganaba casi cada semana.
В Неллисе всегда что-то происходит, и почти всегда странное.
Siempre hay novedades en Nellis, casi siempre extrañas.
Работает отлично почти всегда. Не думай, все четко. Порядок.
hoo, si si... funciona muy bien casi siempre ohh... va bien, va bien, va bien
Когда дети убегают, они почти всегда оставляют записки.
Cuando los chicos se van, a veces dejan una nota.
Наши шансы на выживание почти всегда оказываются на нуле.
Dale suficiente tiempo y el índice de supervivencia de todos baja a cero.
Много раз я её использовал, и почти всегда на удивление эффективно.
Lo he hecho muchas veces. Casi siempre es eficaz.
Ты не первая кто так реагировал. Так случается почти всегда.
No eres la primera mujer que reacciona así.
Да нет, я не особенно пьянею, потому что почти всегда допиваю их вино, а тогда не пьянеешь...
No me emborracho, porque bebo siempre. Sino te pones malo.
Я почти всегда чего-то боюсь.
He tenido miedo muchas veces.
Мы почти всегда здесь бываем.
Venimos aquí casi todo el tiempo.
Иногда это болезненно иногда прекрасно, но почти всегда – и то, и другое.
A veces es dolorosa a veces es hermosa. Pero casi siempre son ambas cosas.
- Почти всегда.
Constantemente.
То есть, припомнить важные события моей жизни, с юмором и с иронией, которые почти всегда помогают мне соблазнять женщин?
¿ Quieres un resumen de lo mejor de nuestras vidas hecho de forma antagónica, lo cual siempre es sexo? - No.
Видите ли, я всегда смотрел на свои предприятия как на произведения искусства. И то, что я извлекал полезного, почти совсем меня не касалось. Потому что для меня важно создать нечто прочное!
Yo siempre he pensado en mis empresas como en obras de arte y lo que sacaba de útil, casi me daba igual..... porque lo importante, para mí, es crear algo sólido que nos sobreviva.
Моя мама готовила ликёр, почти такой же как этот. И конечно же, она всегда его прятала, так как он был приготовлен для гостей.
Mama sacaba el licor, como ahora, solo para las visitas y lo tenia escondido por mi
Я помню Андре - всегда трезво мыслит, держит дистанцию, почти агрессивен.
Recuerdo a Andre siempre severo, distante, incluso agresivo.
Всегда так точно выходите на ложный след, что я уже почти готов подозревать капитана.
- Sí. Tiene tan acusado el instinto para elegir la dirección equivocada que me dan ganas de dudar del Comandante.
Я всегда почти похож на человека!
Bueno, soy casi humano.
- Да знаешь, почти как всегда.
- Ah, lo mismo de siempre.
Я уже почти забыла, почему всегда игнорировала такие места и таких, как ты.
Había olvidado por qué no venía a estos lugares y evitaba gente como tú.
Она почти всегда была права.
Casi siempre tiene razón.
И при мысли о том, как мне нравится о вас заботиться и как вы всегда скучаете, когда меня нет рядом кажется, что вы мне почти как...
Y cuando pienso a cerca cuanto disfruto ocupándome de usted y cómo parece extrañarme cuando me voy por largo tiempo, bueno, es casi como si fuera mi...
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда таким был 23
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46
всегда был 30
всегда есть выход 32
всегда так было 43
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда таким был 23
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46
всегда был 30
всегда есть выход 32
всегда так было 43