Придумать что traduction Espagnol
1,704 traduction parallèle
Можем мы хотя бы придумать что мы собираемся сказать Адаму завтра?
¿ Por lo menos saber qué le diremos mañana a Adam?
Тебе придется придумать что - то получше.
Tendrás que hacerlo mejor.
Постараюсь придумать что-нибудь получше.
, trataré de pensar en algo mejor.
Полагаю, мы просто должны придумать что-то еще.
Supongo que tendremos que pensar otra cosa
Мог бы придумать что-нибудь получше, так ведь, сучонок?
Pero nosotros sabemos que sí, ¿ verdad zorra?
Придумать что - нибудь оригинальное не стоит денег, ну да ладно, проехали.
Si, bueno, imaginación no cuesta nada, pero como sea.
Мы должны придумать что-то, что покажет Трэвису как мы им гордимся им. Поэтому, может быть, фейерверк?
La clave está en aparecer con algo para que Travis vea lo orgullosos que estamos, así que estoy pensando en fuegos artificiales.
Тогда мы должны придумать что-то еще.
Entonces tendremos que pensar en otra cosa.
Мы спрашивали себя, можем ли мы придумать что-нибудь, что отличалось бы от инфляционной картины и вообще от стандартных представлений.
Nos hicimos la pregunta, "¿ Podríamos inventar algo " que fuese diferente a la imagen de la inflación y que fuese diferente a la imagen estándar del asunto? "
Тебе придется придумать что-нибудь получше
Tendrás que hacerlo mejor que eso.
Он испробовал все, что смог придумать чтобы настроить ее... дорогие украшения...
Intentó todo lo que pudo pensar para ponerla a punto... Joyas caras...
Брось, Мерлин, ты можешь придумать что-нибудь и получше.
Vamos, Merlin, puedes hacerlo mejor.
Теперь, когда мы потеряли наш бесплатный пропуск на национальные соревнования Мы должны придумать что-то более театральное.
Ahora que hemos perdido nuestro viaje gratis a los nacionales, tendremos que coger la ruta panorámica.
Я думаю, тебе надо придумать что-то более..
Creo que necesitas venir con algo más...
Проснись и пой! Не можешь придумать что - нибудь новое?
¿ Has pensado en decir algo nuevo?
Нужно придумать что-то новенькое.
Tiene que ser algo nuevo.
Так постарайтесь придумать что-то пооригинальнее.
Entonces ¿ no puede crear algo más sensacional y atractivo?
Потому что только такой мечтатель, как Лен Левитт, мог придумать это и заставил начальство транспортного управления установить по одному на каждой станции в этом городе.
Porque hizo falta un visionario como Len Levitt para diseñarla... y obligar a la autoridad de transportes a instalarla en cada estación de esta ciudad.
Я мучалась, пытаясь придумать, что сказать Курту весь день, и я решила что не хочу говорить об этом, я хочу спеть.
He estado luchando, tratando de descifrar qué es lo que quiero decirle a Kurt todo el día, y me dí cuenta de que no quiero decirle nada, yo quiero cantarle.
И все что мое ограниченное воображение может придумать.
Y todo lo que a mi limitada mente se le ocurra.
Если увидите упавшую линию электропередач, делайте всё, что люди могли бы придумать в данной ситуации.
Si ven un cable de luz caído, haz lo que sea que la gente se supone que hace en esa situacion.
Если робосексуальные браки будут разрешены, только представьте, какие ужасные вещи случатся с нашими детьми, и представьте, что мы их вам описали, а то мы сейчас не можем придумать.
Si el matrimonio robosexual se hace legal imaginen las cosas horribles que que sucederán a nuestro niños luego imaginen que dijimos esas cosas ya que no se nos ocurrió ninguna.
Можно придумать кое-что получше.
Tiene que haber alguna manera mejor de hacer esto.
Ты ведь наверняка можешь что-нибудь придумать.
Tiene que haber algo que puedas hacer.
Тебе лучше придумать действительно хорошее объяснение о заигрывании с Тедди, потому что ожерелье она просто порвет.
Será mejor que tengas una gran explicación por coquetearle a Teddy, porque un collar simplemente no lo va a hacer.
Хм, к сожалению, надо что-то придумать.
Desafortunadamente surgió un imprevisto.
Тебе нужно что-нибудь придумать, да поскорее.
Será mejor que resuelvas algo más y pronto.
Так что я не могу придумать для тебя уголовное прошлое, на которое он купится.
Así que no puedo respaldarte con un registro policial que sea creíble.
Я хочу сказать лишь то, что, если бы я сейчас писал роман, более подходящего персонажа мне бы не придумать.
Mira, sólo estoy diciendo, que si yo estuviera escribiendo una novela, no podría estar mejor con otro conjunto de caracteres.
¬ холодильнике начало портитьс € м € со, всЄ, что мы смогли придумать - это сделать барбекю дл € всего квартала.
La carne se iba a pudrir así que solo podíamos hacer una gran fiesta barbacoa.
Нам нужно придумать что-то грандиозное для выпускного Трэвиса. Ладно.
Vale.
И это то, что заставило меня придумать новый праздник.
Y eso fue lo que me llevo a crear una nueva fiesta
Да, но я имел ввиду что не могу придумать их.
Bueno, quise decir que no se me ocurría ninguna.
Ну, лучше уж тебе что-нибудь придумать. Я начинаю нервничать.
Pues hazlo ya me estas empezando a asustar.
Я попробую что-нибудь придумать. Нейтан Скотт?
Dejame ver que puedo hacer acerca de eso. ¿ Nathan Scott?
Это самое весёлое, что можно придумать с моей аневризмой.
Es lo más divertido que puedes hacer con un aneurisma.
- Давайте посмотрим, что мы можем придумать чем же он должна быть?
- Vamos a ponernos a trabajar en ello.
Нужно было что-то придумать.
Tenia que pensar en algo.
Не знаю. Но стоит что-то придумать.
¿ Lo has hecho certificar?
Ну, если кто и может что-то придумать, то это ты.
Bueno, si alguien puede resolver esto, eres tu.
Попробуй придумать, что-нибудь сейчас.
Todo. Cualquier cosa que se te ocurra.
Мы должны придумать пароль. И так мы будем знать, что мы - это мы.
Deberíamos tener una contraseña que podamos decir al resto para saber que somos nosotros.
Надо что-то придумать!
Pensad y mantened la calma.
Думаю, я смогу, что-нибудь придумать.
Creo que os puedo llevar a los dos a una habitación.
Так что надо придумать способ чтобы заставить его выйти.
Vale. Así que tenemos que descubrir una forma de hacer que salga.
Я лишь надеюсь, что Артур сможет что-нибудь придумать.
Espero que Arturo sea capaz de pensar en algo.
Ладно, если ты мне не поможешь, мне нужно что-нибудь придумать.
Vale, si no vas a ayudarme, tengo que pensar en algo.
Это самое весёлое, что можно придумать с моей аневризмой.
Eso es lo más divertido que puedes tener con un aneurisma.
И что я сделал, я не смог придумать мелодию, на рифф Тони, и я спел поверх рифа.
porque luego de eso lo que haría si no lograba conseguir una melodía para el riff creado por Tony, cantaría en el tono del riff, toda la canción.
Это лучшее, что можешь придумать?
¿ Es es lo mejor que puedes hacer?
Сейчас 8 вечера, надо что-то придумать...
Son las 8 pm. Debo preparar algo.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468