English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Простые люди

Простые люди traduction Espagnol

137 traduction parallèle
Ћюди с богатым уголовным прошлым и простые люди. " х лов € т, выстраивают в р € д дл € опознани €, разгл € дывают, допрашивают и отпускают со слабой надеждой, что один, только один и этих тыс € ч, может оказатьс € именно тем, кого они ищут.
Hombres con antecedentes penales... y hombres sencillos arrancados de sus actividades... para lanzarlos bajo el reflector de la rueda de sospechosos... para ser escrutados, interrogados y liberados... siempre con la esperanza lejana... de que uno solo entre cientos... pudiera ser el hombre buscado.
Мы простые люди и не можем все понимать.
Somos gente sencilla y no podemos entenderlo todo.
Такие простые люди и такие милые.
Unas personas tan sencillas, tan amables.
Вы - доктора - заполняете всегда беседу масой непонятных терминов, между которыми, мы, простые люди, иногда и не видим разницы.
Los médicos utilizan tantos tecnicismos en su conversación... que nos resulta difícil seguirla...
Тебя приглашают простые люди.
Son invitaciones de gente ordinaria.
Разве мы не простые люди?
¿ No somos gente ordinaria?
Но хотя сцена та же, наша легенда о нашем времени и её герои, не полубоги, а простые люди в 1943 году, как свидетельствует история,
Pero aunque el escenario sea el mismo nuestra leyenda es de estos tiempos y sus héroes no son semidioses, sino seres corrientes.
Это не простые люди.
No son hombres corrientes.
Мне не нужны простые люди.
No quiero hombres corrientes. ¡ Hut!
Они простые люди, не способные противостоять джентльменам.
¿ Pueden los hijos de labradores contra los de los caballeros? La batalla aún no está perdida.
Простые люди понимают нас, а остальные — нет.
La gente sencilla nos entiende pero los otros...
Пожалуйста! Они простые люди, легко пугаются.
Por favor, esta es gente primitiva, entra fácilmente en pánico.
Это простые люди.
Son sólo... personas.
Там метро. Им пользуются простые люди.
Debajo de ésta, el metro, el tren subterráneo de los trabajadores.
В такой процессии идут простые люди.
Como las que solían pasar frente a mi casa.
Мы бедные и простые люди Нас легко провести.
Somos un pueblo pobre... y fácil de guiar.
Вы рассказывали, Себастьян, что простые люди, которых Вы лечили хорошо отнеслись к так называемому реформистскому движению.
Sebastien, ¿ habíais dicho que la gente humilde a la que trata simpatizan con el movimiento llamado reformista?
Потому что мы такие простые люди.
Somos gente sencilla.
Папа, мы - простые люди с простыми ценностями.
Pero, papá, somos gente sencilla con valores sencillos.
Знать и простые люди уважают тебя.
Todos te respetan.
Мы простые люди, полковник.
Somos gente sencilla, coronel.
Простые люди по всей стране уже говорят о ней.
Y en todo el pais, el pueblo llano habla constantemente de ella.
Ты знаешь, каковы простые люди.
Y ya sabes como es la gente.
Мы лишь простые люди из Топики.
Somos gente auténtica de Topeka.
Что могли сделать простые люди?
¿ Que es lo que los humanos podian hacer?
Знаешь, её любили члены королевских семей. И простые люди. И даже президент Соединённых Штатов.
Sabes, ese lo usaba para entretener... a la realeza y gente comun y... hasta el presidente de los Estados Unidos.
Здесь простые люди... Женщины и дети.
Pero usted no tiene ningún enemigo ahí abajo esta noche solo gente ordinaria, mujeres y niños.
Ты же вроде хотел, чтобы тебя любили простые люди.
Pensé que querías ser amado por el hombre común.
Мы бедные и очень простые люди!
¡ Pero si somos pobres y humildes!
Деревья, горы, простые люди.
Los árboles, las montañas, la gente humilde.
Мы простые люди, читаем пять раз молитву. Мы неграмотны.
Hemos rezado 5 veces y ayunado Somos iliteratos
Мы ведь простые люди.
Somos gente corriente.
Это простые люди, но хорошие фермеры и честные торговцы.
Son gente sencilla, pero buenos granjeros y comerciantes justos
я люблю знаменитостей, они намного лучше чем простые люди.
Me encanta la gente famosa. Son mejores que los verdaderos.
Они простые люди, но добрые... и гостеприимные.
Son gente simple, pero amable y generosos
Здесь мы все простые мастеровые, все люди в поселении - равны.
Aqui, los más humildes trabajadores en los talleres, cualquier persona de pueblo es mi igual.
Простые, необразованные люди?
¿ Esos hombres sin educación?
Меня бесит то, что они наблюдают их годами, это точно, а простые люди об этом ничего не знают.
Esas cosas han sido vistas durante años. Están aquí. Es un hecho.
Они простые люди, благослови их.
Son unos simples estos dos.
Ребята, я бы предложил пойти поприветствовать ее так, как простые друзья, просто чтобы вести себя, как порядочные люди.
Sugiero que vayamos allí a despedirnos como amigos. Por guardar las formas.
Эти простые люди особенно хорошо запоминают жизненные трагедии.
Pobre hombre, así es.
Он повторял, что люди перестали ценить самые простые вещи :
No dejaba de decir que la gente no sabe apreciar las cosas simples de la vida.
Простые вещи, о которых люди Готэма даже не задумываются!
¡ Nimiedades que la buena gente de Gotham no valora!
Простые люди в очень непростой ситуации.
Qué diablos esperabas? Gracia y consistencia?
Мы простые, скромные люди.
Somos gente humilde, sencilla.
Вера в то, что законы природы могут быть рассчитаны, приводит к заключению, что и люди могут быть разложены на отдельные простые механизмы.
La creencia de que la naturaleza puede ser calculada lleva... a la conclusión de que los humanos se resumen en una simple máquina.
Мы простые законопослушные люди, а они любят на завтрак омлет.
Ahora somos gente decente y honesta, y la gente decente y honesta cocina tortillas para el desayuno.
И... и еще я думаю, что мы, простые, милые люди... не будем целовать тебя в задницу вечно.
Y.. también creo que.. que nosotros, la gente sencilla
Моя жена и я, господин - люди простые...
Mi esposa y yo somos gente simple, señor.
Слушайте, они простые люди.
Mira son gente sencilla.
Мы простые, мирные люди.
Somos gente sencilla, pacífica

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]