English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Просыпаясь

Просыпаясь traduction Espagnol

86 traduction parallèle
И что если я выпью их все, то буду спать без снов... и не просыпаясь.
Y que si me las tomaba todas, dormiría sin sueños... y sin despertarme.
Ничего не страшно, если ты не один, и у тебя есть во что верить, и просыпаясь утром, знать, что стоит начинать этот день.
No tenéis miedo de nada cuando no estáis solos y tenéis algo en lo que creer, y, al despertar por la mañana, sabéis que merece la pena empezar un nuevo día.
Макунаима спал целыми днями просыпаясь только тогда, когда он видел деньги или когда семья шла купаться в реке все вместе, и голые.
Macunaíma vivía echado. Pero si veía algún dinero, saltada para ganar un centavo. Yespiaba a la familia cuando iban a tomar bano en el río... todos juntos y desnudos.
И, просыпаясь, "Будь благословенна!" -
Y al despertar : "¡ Bendita seas!"
Засыпая и просыпаясь, я всегда думаю о м-ре Бергстроме.
En lo primero que pienso cuando me despierto es en el Sr. Bergstrom.
Вы когда-нибудь ложились спать после обеда, и просыпаясь в темноте не знали какой сейчас нахрен день?
¿ Alguna vez se quedan dormidos al atardecer y se despiertan cuando oscureció y no saben que día es?
Рука, которую видишь, просыпаясь.
La mano que observas cada vez que despiertas.
Как тот, кто устал от того, что просыпаясь, постоянно видит лицо человеческого доктора.
Y se habían ocultado. Ni los torpedos klingon pueden seguir naves ocultas.
Просыпаясь утром, я рада начать новый день и благодарна, что вчерашний закончился.
Me alegra empezar un día, porque... el último terminó.
Каждое утро, просыпаясь, видеть эту задницу, я бы тоже его выгнала.
A ese sucio lo primero que haría en la mañana, sería patearlo afuera también.
Иногда, просыпаясь по утрам, я не могу слышать ее голос.
A veces me levanto por la mañana... y no soporto el sonido de su voz.
Буду видеть тебя перед сном,.. ... и просыпаясь каждое утро.
Será la última cosa que vea al acostarme... y la primera cosa que vea al despertar.
Ты застрянешь здесь, просыпаясь рядом с той-же старой, страшной тёлкой, как Ула.
Estarás varado aquí, despertándote al lado de la misma vieja fea, como Ula.
Я убиваю себя, даже не просыпаясь.
Me estoy causando daño y ni siquiera estoy despierto.
И каждое утро, просыпаясь ты будешь Биатрикс Киддо.
Y cada mañana cuando te despiertes, seguirás siendo Beatrix Kiddo.
И каждый день, просыпаясь в том месте я говорил себе : "Я жив".
Y cada día desperté en ese lugar y me decía : "Estoy vivo"
Просыпаясь, иногда, я тоже так думаю.
Algunas mañanas cuando me levanto yo también creo que estoy muerto.
Иногда, просыпаясь, я думаю, что могу видеть, пока не врезаюсь в дверь.
A veces me despierto y creo que puedo ver hasta que choco contra una puerta.
Потому что, просыпаясь каждое божее утро первое, что я хочу - это видеть твоё лицо.
Porque todavía me despierto todas las mañanas y lo primero que quiero hacer es ver tu cara.
Я был счастлив, когда перестал, просыпаясь, думать о ней.
Estuve agradecido cuando pude despertarme sin pensar en ella.
Каждое утро, просыпаясь, вижу опустевшую соседнюю кровать.
Cada mañana cuando me levanto hay otra cama vacía.
Какое счастье видеть ирландца, просыпаясь от клинической смерти!
No es afortunado ver a un Irlandes cuando despiertas de una experiencia cercana a la muerte?
Все 12 лет, каждое утро, просыпаясь на поле боя, я думала о тебе.
Por 12 años, cada vez que me despertaba en campaña... mi primer pensamiento eras tú...
Моя Мамочка рассказывала нам страшные истории про ведьм и людоедов, которые пожирали детей. Я должен был бы кричать, просыпаясь от ночных кошмаров.
Mi mamá me contaba aterradores cuentos de brujas y ogros... que devoraban a sus hijos.
* Просыпаясь каждое утро я немножко умираю * * Я едва держусь на ногах *
# Cada mañana cuando me levanto, muero un poco... # #... apenas puedo mantenerme en pie. #
Каждое утро просыпаясь с тобой.
Levantándome contigo cada mañana.
Потому что, просыпаясь в его объятиях,.. ... первым делом я думаю о том, как же мне избежать скандала в семье!
Porque cuando me despertaba con él, lo primero en que pensaba era cómo iba a evitar el drama familiar.
Я просто хочу, хотя бы раз спать всю ночь, не просыпаясь.
Solo quiero tener una noche completa de sueño por una vez.
Ничего себе. Это не та реакция, на которую я надеюсь - просыпаясь рядом с женщиной.
Esa no es la reacción que esperaría cuando despiertas al lado de una mujer.
Он будет видеть меня, просыпаясь утром, и, когда доползет до постели в любой, оставшейся для него крысиной норе после того, как я отберу его дом. Я буду долбить его мерзкий зад постоянно, до самого того дня, пока он не засунет ствол себе в рот и не спустит курок, чтобы избавиться от меня.
Me verá cuando se levante en la mañana y cuando se vaya a dormir en cualquier nido de ratas que haya quedado para él después de que haya destrozado su casa, voy a perseguir su culo costroso para siempre hasta el día en que
Он спит урывками, просыпаясь каждые 20 минут.
Se echa siestecitas de 20 minutos cada una.
Просыпаясь утром, будем смотреть в ясное небо.
Cuando despertemos por la mañana, miraremos el cielo azul.
И наконец после попыток разгадать это в течение многих дней, и иногда просыпаясь в 3 : 00 утра почесывая репу и размышляя, как они сделали этот разрез?
Y no fue sino hasta después de pensar durante días, y en algunas ocasiones, Me levantaba a las 3 : 00am y me rascaba la cabeza, pensando, como hicieron ese corte?
Она побеждает, просто просыпаясь по утрам.
¿ Para qué iba a hacerlo? Gana premios incluso por levantarse.
Это нормально, когда люди просыпаясь моргают глазами, чтобы прогнать мое видение.
Normalmente, la gente me hace desaparecer cuando llega a entenderlo.
Просыпаясь каждое утро, я думала о тебе.
Fuiste mi primer pensamiento cada mañana.
Вот это лицо ещё очень долго будет первым, что ты будешь видеть, просыпаясь по утрам!
Esta cara será la primera cosa que veas cuando despiertes, por mucho tiempo.
И просыпаясь каждое утро я хотела чтобы что-то произошло.
Y cada mañana despertaba y deseaba que algo fuera de lo normal pasara.
Как тебе удается просыпаясь так хорошо выглядеть?
¿ Cómo es posible que te despiertes tan guapa?
Никто, просыпаясь, не думает : "Сегодня я буду главным героем ролика на YouTube".
Nadie se despierta y dice, "hoy voy a ser una estrella en un video de Youtube".
А от значка я не чувствовал себя дерьмом, просыпаясь по утрам.
Y la placa no me hacía sentir pésimo cuando despertaba.
Просыпаясь в 4 утра, я держал их головки, ведь их шейки бьIли такие слабенькие...
Cuando eran como las 4 de la mañana y les sostenías la cabeza porque sus pequeños cuellos no tienen... Tú sabes, son como...
И каждый день просыпаясь дышащим что чтобы началась ваша жизнь. ( как-то так : ) )
Y cada día que te despiertes respirando deberías pintarme una nota de gratitud porque la mitad de ti que viene de mí no salpicara sobre el cuello de tu madre, sino que se orientó por tu seguridad dentro de ella para empezar tu nueva vida.
Жить - это значит, что просыпаясь каждое утро, ты должен выбирать...
Y vivir significa que todas las mañanas cuando te levantas tienes que elegir...
Каждый раз просыпаясь, надеюсь, что мне снился кошмар, а потом понимаю, что это не сон.
Sigo despertándome creyendo que estoy soñando algo horrible y luego me doy cuenta de que no es un sueño. Sí.
Просыпаясь, я смотрю отснятый материал на ускоренной перемотке.
Cuando me despierto, miro la cinta en reproducción rápida.
Ходить на работу - вот что меня вдохновляет просыпаясь утром.
Ir a trabajar es lo que me anima a levantarme por la mañana.
Пия ожидала от тебя большего, она искала утешения у других, поэтому терпела, просыпаясь рядом с тобой каждое утро.
Probablemente Pia valía más que tú. Pero ella tuvo que buscar consuelo en otros. Así ella fue capaz de despertar a tu lado cada mañana.
Так что, иногда просыпаясь утром, они понимают, что придётся носить одну вещь целый день.
Y cuando se levantan por la mañana, se dan cuenta que tienen puesto lo mismo todo el dia.
Лорел, ты знаешь, как много времени у меня ушло, чтобы прийти в такое состояние, когда Сара - не первое, о чем я думаю, просыпаясь по утрам?
Laurel, ¿ sabes cuánto tiempo me ha costado conseguir que Sarah no sea lo primero en que pienso cada mañana?
И это лучше, чем позволить тебе жить, и каждое утро, просыпаясь и зная, что твое жалкое существование продолжается только по моей воле.
Es mejor dejarte vivir, y cada mañana, te levantarás sabiendo que tu vida miserable continúa. solo por mi voluntad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]