English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Прошло уже много времени

Прошло уже много времени traduction Espagnol

72 traduction parallèle
Прошло уже много времени... с тех пор как свет ушел из моих глаз.
En cuanto a mí, hace años que la luz se ha ido de mis ojos.
- Прошло уже много времени.
- Ha pasado un largo tiempo.
- Прошло уже много времени с тех пор как он у меня.
- Hace mucho que no la llevas.
Прошло уже много времени.
Hace muchas semanas que te fuiste.
Ну ладно, сынок, прошло уже много времени.
Bueno, hijo, han pasado suficientes años.
Послушайте, прошло уже много времени. Может он забыл про все?
Mira, eso ocurrió hace mucho tiempo, puede que se haya olvidado de todo
Прошло уже много времени с тех пор, как он открывался кому-то, и я... ты должна быть абсолютно уверена, что хочешь этого, потому что... если он снова откроется и его снова ранят,
Hace mucho tiempo que él no se abre con nadie, y yo... Quiero que estés totalmente segura de que quieres esto porque si vuelve a abrirse y resulta lastimado no creo que vaya a haber una próxima vez.
Нет. Прошло уже много времени.
No, hacía mucho que no hablábamos.
Знаю, прошло уже много времени, Но я бы очень хотела тебя увидеть.
Ya sé que es lo mismo, pero me gustaría verte.
Ты знаешь, прошло уже много времени с тех пор, как я спал с кем-то... ну, не спал, а спал с... короче, это было очень давно...
Bueno, ya hace tiempo que no duermo con alguien. No, no, no, no dormir con alguien, dormir con- - De hecho, hace mucho que no hago ninguna de las dos.
Прошло уже много времени с тех пор, как я делал это.
Caray, hace tiempo que no hacía eso. Tampoco yo.
Прошло уже много времени с тех пор, как ты считал минуты в карауле?
Debe ser un largo tiempo desde que contaban los minutos de guardia.
Прошло уже много времени с тех пор, как вы сажали меня на колени и говорили, что любите меня.
Ha pasado mucho tiempo desde que me sentó en su falda y me dijo que me quería.
Я знаю, прошло уже много времени, утёнок, но... мы никогда и не мечтали об этом.
Se que ha pasado un rato, patito, pero, er.... Nunca soñamos con esto.
Прошло уже много времени.
Pasó mucho tiempo.
Прошло уже много времени, как я стал школьным сторожем.
Hace mucho tiempo que soy portero de la escuela.
И прошло уже много времени с тех пор как я случайно отхлебнул Red Bull.
Y ya pasaron semanas desde que tomé ese sorbo accidental de Red Bull.
Прошло уже много времени.
Eso fue hace mucho tiempo.
Он обаятельный, щедрый, и прошло уже много времени с те пор, как я чувствовала что-то похоее в последний раз.
Es encantador y generoso... y ha pasado mucho tiempo desde que me sentí así.
Прошло уже много времени с тех пор, как я целовалась с Рики, очень много времени.
Ha pasado un largo tiempo desde que besaba a Ricky, un largo tiempo
Прошло уже много времени.
Llevan ahí mucho rato.
Прошло уже много времени с тех пор, как я была одна.
Hace bastante que no estoy sola.
Прошло уже много времени, но я знал, что этот день настанет.
Ha pasado mucho tiempo, pero sabía que este día llegaría.
Слушай, прошло уже много времени с тех пор как парень в капюшоне сломал чью-то шею.
Ha pasado tiempo desde que el encapuchado rompió cuellos.
Прошло уже много времени с момента ее смерти, но ее тело оставалась таким же теплым, как и при жизни.
Cómo no saberlo. Desde el día en que nací hasta hoy...
Ладно, слушай, я понимаю, что в последнее время я был... не в лучшем состоянии, но с тех пор прошло уже много времени, и я уже намного лучше справляюсь.
Vale, mira, me doy cuenta de que he estado un poco fuera de balance últimamente, pero creo que a posteriori, estoy aprendiendo a llevarlo mejor.
- Ну... прошло уже много времени.
- Wow. Digo, ya ha pasado bastante tiempo.
Со смерти Ришара прошло уже много времени.
Tenía mucho de muerto.
Уже много времени прошло между обедами.
Ha sido mucho tiempo entre comidas.
Уже много времени прошло. Что-нибудь видно?
Hombre, mira cuanto tiempo ha pasado. ¿ Como lucen las cosas?
Много времени уже прошло.
Creo que sí. Aunque hace tiempo que no lo hago.
Знаешь, времени уже много прошло...
Ha pasado mucho tiempo, ¿ sabe?
Уже прошло много времени.
Ya pasó mucho tiempo.
Просто уже много времени прошло с тех пор, как я... "упражнялась".
Es que hace bastante tiempo desde que yo... yo... hice ejercicio.
Уже прошло много времени после развода.
Ha pasado mucho desde que nos divorciamos.
Ну, если у вас с Кейт ничего не было, а времени прошло уже много...
Bueno no pasó nada con Kate y sé que ha pasado un largo rato.
Уже много времени прошло, босс.
Lleva mucho tiempo ahí, jefe.
Прошло уже довольно много времени с тех пор, как кто-то мог сопротивляться моему... внушению.
Hacía tiempo que nadie se me se resistía.
Уже прошло довольно много времени с тех пор, как вы должны были прийти.
Es mucho más tarde de lo que dijisteis que iba a ser.
Прошло уже много времени.
Ha pasado mucho tiempo. ¿ Seguro que sigue ahí?
Прошло не так много времени, а я уже не помню её лица.
No fué hace mucho, pero no recuerdo el rostro.
Но только потом, когда уже прошло много времени, я поняла, что это было убийство, и я его видела!
Hasta hace poco no empecé a darme cuenta de que aquello había sido un asesinato.
Я хочу сказать, что прошло уже довольно много времени.
Bueno, estoy diciendo que pasó un tiempo razonable.
Ну, когда мои сотрудники поняли, что он пропал, прошло уже слишком много времени.
Bueno, cuando mi equipo se dio cuenta estaba desaparecida, nos llevaba demasiada ventaja.
Уже прошло много времени, это плохое предзнаменование.
Después de todo este tiempo, no augura nada bueno.
Уже много времени прошло, думаю мне не хватало именно этого, что бы это ни было, поэтому - спасибо.
Ha pasado mucho tiempo, y creo que necesitaba esto... sea lo que sea... gracias.
Хотя, честно говоря, я думал, что прошло уже слишком много времени.
Aunque francamente, pensaba que sucedería hace mucho.
Вы знаете, прошло уже очень много времени с тех пор как я слышала ваш смех, Сэм.
¿ Sabes? , llevo mucho tiempo sin oírte reír, Sam.
Ничего. Много времени уже прошло, вот и все.
Nada que fue hace mucho.
Много времени прошло с тех пор, как кто-нибудь хотел разделить со мной место в автобусе, не говоря уже о доме и моем сердце.
Ha pasado mucho tiempo desde que alguien quiso compartir el asiento de bus conmigo, menos mi corazón y mi hogar.
Прошло много времени, и ей уже 30 лет.
- Pasó tiempo y ya tiene 30 años.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]