English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Р ] / Разрешили

Разрешили traduction Espagnol

952 traduction parallèle
Мне не разрешили её увидеть, и я стоял у приемной.
No me dejaron verla. Y debo estar encadenado al mostrador.
А почему Вы разрешили этому человеку войти, месье Филиба?
¿ Por qué dejo entrar a ese hombre, Monsieur Filiba?
Может близнецы разрешили бы проблему.
Unos mellizos ayudarían.
Как тебе разрешили уйти из банка в разгар дня?
Hola, Poldi. Qué haces? Que qué hago?
– Она сказала, что вы разрешили.
- Dijo que... que era para ella.
УОЛТЕР ПАРК ТЭТЧЕР Руководство библиотеки просило напомнить Вам об условиях, на которых Вам разрешили ознакомиться с мемуарами мистера Тэтчера.
Los directores de la Biblioteca Thatcher Memorial me pidieron que le recordara las condiciones bajo las cuales Ud. puede revisar ciertas partes de las memorias inéditas del Sr. Thatcher.
Ему разрешили провести с ним остаток каникул.
Tiene permiso para pasar el resto de sus vacaciones con él.
Я хотела бы, чтобы они разрешили присутствовать там и дамам.
Ojalá dejaran entrar a las mujeres.
Спасибо, что разрешили поиграть на вашем пианино.
Gracias por dejarme usar el piano.
- А как это вы разрешили снимать здесь?
¿ Cómo es que habéis dado el permiso?
Чтобы ваши письма не читали, и чтобы вам разрешили учиться после отбоя?
¿ Para que dejen de leer tus cartas y poder estudiar tras el apagado de luces?
- Мария, мне разрешили присутствовать при отборе бычков!
¡ María, me dieron permiso para estar allí cuando prueben a los toros!
- Лучше б мы не разрешили тебе открывать его.
Desearía nunca haberte dejado abrir este lugar.
Если бы мне разрешили, то через 2-3 года я бы открыл мастерскую.
Si me dejasen, no tardaría en tener tienda propia.
И чтобы мне разрешили остаться.
Si me dejaran.
- Ему разрешили его оставить?
Puede quedarse con él?
Дать ножи и вилки не разрешили.
El guardia dice que no podéis tener ni tenedores ni cuchillos.
Мне даже не разрешили оставить мое настоящее имя
Y ni siquiera se me permite mantener mi propio nombre.
Вы же разрешили нам.
Dijo que podíamos.
Почему Вы разрешили котёнку умереть?
¿ Por qué dejaste morir al gatito?
Вы должно быть думаете - проблема просто в том, что что мы разрешили войти 10 неграм в наши школы, но это всего лишь её малая часть.
Ahora podréis pensar, que el problema... es solo dejar o no a 10 negros ir al instituto. Es solo una cosita pequeña.
Эти ублюдки разрешили мне придти работать.
Tan canallas no son si me dieron el permiso de trabajar.
Они разрешили тебе?
¿ Así que ellos te dieron el permiso?
Она очень рада, что вы разрешили ей остановиться здесь.
Ya ha llegado. Está muy emocionada por estar aquí. ¿ Lo está?
Нам разрешили поставить перегородку, как мы хотели.
Nos han autorizado a levantar la tapia, como queramos.
Вы разрешили мне самому принимать решения, которые я сочту нужными.
Me permitió tomar las decisiones que yo considere oportunas.
Я хотел приехать поездом, но они мне не разрешили.
Quise venir en el tren pero no me dejaron.
И что, тебе разрешили его навестить?
¿ Ya no está de permiso?
Вам разрешили спрашивать об операции.
Tiene permiso para preguntar sobre la operación.
Спасибо, что разрешили нам побыть в этом классе.
Gracias por permitirnos asistir a esta clase.
Небольшие фигурки девочки и мальчика появились после того, как разрешили совместное обучение.
Las estatuas fueron esculpidas por un marino.
Мы разрешили членам экипажа не стоять перед нами на коленях.
Les he permitido que no se arrodillen.
Не понимаю, почему они разрешили вам отправиться с Коллосом.
No entiendo cómo ellos la dejan ir con Kollos.
Прежде всего спасибо, что разрешили мне прийти
Primero, quiero agradecerle por dejarme venir.
В качестве утешения, ему разрешили читать Послания.
Como consuelo, le permitían leer las Epístolas.
Если ты такой смелый, что готов перелезть через высокую стену, я добьюсь, чтобы мне разрешили спать на террасе.
Si te ves con valor de subir hasta arriba... yo me las apañaré para dormir en la terraza.
Нам даже разрешили складывать овощи в подвал.
llos Siempre nos han permitido poner la fruta en el sótano.
Вы разрешили ввоз машины, которая запрещена межгалактическим законом.
Ha permitido la importación de una máquina de que está prohibido por el derecho inter-galáctico.
Вы доставили бы мне большое удовольствие, если бы разрешили сделать ставку для Вас.
Me daría un gran placer si e me permite hacer una apuesta para usted.
Возможно, мы пришли так далеко, сколько нам разрешили.
Tal vez hemos llegado tan lejos como se nos permite.
Тебе разрешили взять себе эти головы?
¿ Las cabezas también te las regaló?
И вы знали, как это опасно, но вы разрешили людям купаться.
Sabía que era peligroso. Pero dejó que la gente se bañara.
По сигналу им всем разрешили броситься к этой куче, чтобы попытаться найти их сыновей и отцов... или пытаться собирать то, что от них осталось.
A una señal se les permitió ir a buscar a los suyos en la pila... o reunir lo que quedaba de ellos.
Но он попросил об одном. Чтобы ему разрешили выступить с обращением ко всей Элите, ученым и военным.
Lo ha hecho, pero ha pedido una cosa :... que le sea permitido dirigir una reunión con toda la élite, científica y militar.
Мне не разрешили выходить вечером... и хозяин стал клиентом.
así que el amo se convierte en cliente.
Не разрешили?
¡ No está permitido!
Почему мне не разрешили приехать к нему?
¿ Por qué no se me ha permitido verlo?
Полиция решила, что он сошел с ума. Они разрешили мне тут поискать.
La policía pensó que estaba loco, y me dejó venir aquí para buscar algo más.
Я даже хотел наклеить ваш портрет на такси но в гараже не разрешили.
Iba a poner su pegatina en mi taxi pero la empresa dijo que no permiten eso.
Вам разрешили.
He conseguido el permiso, ven.
Это я. Тетя, хоронить разрешили.
Tía, ya está todo resuelto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]