Решил заглянуть traduction Espagnol
93 traduction parallèle
Я был поблизости и решил заглянуть.
Estaba fuera y aproveche la ocasion.
Путешествую по Италии, и раз уж я оказался недалеко, я решил заглянуть к Мардж.
Para nada en especial. Me paseo por Italia y como estaba cerca, he pensado en hacerle una visita a Marge.
Нет, я просто проходил мимо и решил заглянуть спрятаться от дождя.
No me hospedo aquí, señora. Iba pasando y entré para resguardarme de la lluvia.
Только я не понимаю в вопросах отделки, так что решил заглянуть к вам, чтобы получить мнение экспертов.
Lo que pasa es que no tengo buena mano para la decoración. Así que pensé que podía pedirles a ustedes su experta opinión.
Так, просто шел мимо и решил заглянуть ты пришел или уходишь?
Se me ocurrió dejarme caer por aquí, ya sabes, para ver qué tal va todo. ¿ Llegas o te vas?
Я проезжал мимо, решил заглянуть.
No estaba por el vecindario, pero decidí pasar por aquí.
Да, но потом я решил заглянуть к вам.
Sí, pero he pensado que podía visitarle, sabe.
Я тут просто проезжал мимо, решил заглянуть, проверить, во что ты тут вляпался.
Sólo pasaba por aquí y pensé entrar y ver en que clase de problemas te habías metido.
Я тут просто проходил мимо, увидел тебя и решил заглянуть. Джейк, всё нормально?
Volvía a casa del trabajo, te vi ahí y paré a ver cómo lo hacías.
услышал, что ты решился на социальное самоубийство, решил заглянуть на огонек.
Escuche que ibas a cometer un suicidio social, y por eso pensé en aparecer por aquí.
Просто решил заглянуть пока они не закрыли, чтобы узнать, как ты.
Vine a verte antes de que termine la visita. ¿ Cómo estás?
Да вот, шёл в тренажёрку, решил заглянуть и сказать "привет".
Uh, iba de camino al gimnasio, uh, así que se me ocurrió entrar a saludar.
- Решил заглянуть. - А как же твой приём?
- Tenía que verte.
Просто решил заглянуть к вам на минутку.
Vine a verlo por un momento. ¿ En qué puedo ayudarlo?
Я был неподалеку и решил заглянуть.
- Pasaba por el barrio. Se me ocurrió ver cómo estabas.
Ты сказал мне всё осмотреть, и я решил заглянуть в шкафы, и всё это на меня вывалилось.
Empecé a registrar y me cayó esto encima.
Я тут ехал мимо, решил заглянуть.
Pasaba por aquí y se me ocurrió saludarte.
Я был поблизости и решил заглянуть проверить, как дела у девочек.
Me detuve en el vecindario para ver como estaban las chicas.
Я тут проезжаю мимо, решил заглянуть к тебе на минуту.
Estoy pasando cerca de tu casa, decidí visitarte por un minuto.
У меня была встреча в центре с владельцем участка, я решил заглянуть, поздороваться, по дороге в офис.
Tuve una reunión en el centro con los dueños del terreno en desarrollo y se me ocurrió pasar a saludar antes de ir a la oficina.
Решил заглянуть и поздороваться.
Pense que podria pasarme y saludar.
Откровенно говоря, я заметил объявление о вашем открытии в ресторанном разделе моего собственного журнала, и решил заглянуть.
La verdad es que vi una lista de tus aperturas en la sección de comidas de mi propia revista y pensé en aparecerme.
Я вот, шел на прогулку, и решил заглянуть.
Iba a dar un paseo y pensé en pasar por.
Мы отвели бедолагу в лазарет... и я решил заглянуть в картотеку.
Después que llevamos a ese tipo a la enfermería, me desvié, hice pequeños descubrimientos a los registros de los pacientes.
Решил заглянуть.
Pense que podria pasar.
Услышал музыку и решил заглянуть. и мне понравилось то, что я увидел.
Oí la música, y pensé en venir a echar un vistazo, y debo decir que me gusta lo que estoy viendo.
Я тут решил заглянуть в твой выпускной альбом.
Porque tengo tu anuario.
Я решил заглянуть и...
Yo solo queria pasar y decir...
- На три! На три! решил заглянуть ненадолго.
Solo pasé a visitarlas.
Итак, почему ты решил заглянуть?
Entonces, que te hizo hacer entrar?
У меня неожиданно освободился вечер, и я решил заглянуть и узнать, как у вас с Джоном дела.
Mi tarde se abrió inesperadamente. Y pensé en pasar y ver - como se las estan arreglando tú y John.
Я проходил мимо, решил заглянуть.
Pasaba por aquí, así que pensé en entrar.
Я слышал о волке и решил заглянуть, чтобы проверить, всё ли в порядке.
Oí lo del lobo, así que he pasado a ver si todo estaba bien.
Я был неподалёку и решил заглянуть.
Sólo estaba por el barrio.
Да, у меня было свободное время, поэтому я решил заглянуть со своим инструментом, в котором нуждалась твоя жена.
Bueno, tenía tiempo libre, así que pensé que podría pasarme con esa herramienta que necesitaba tu mujer.
Решил заглянуть в МакКинли познакомиться с новичками.
Pasé por el McKinley a conocer a los nuevos.
А я решил заглянуть сюда за хот-догом.
Pensé que había llegado por para un perro caliente.
Тогда я решил заглянуть к ней.
Así que fui a verla.
Я был неподалёку и решил заглянуть, чтобы сказать привет
Estaba en el vecindario y pensé en pasar a saludar.
Мы все за тебя очень рады и очень счастливы, что ты решил заглянуть в родной городок и поделиться грандиозными вестями.
Estamos muy contentos por ti y encantados de que hayas pasado por aquí a compartirla gran noticia.
- Я был поблизости и решил заглянуть.
Estaba en el vecindario.
Похоже, он решил заглянуть и провести эту ночь с кем угодно, только не с женой.
Parece que decidió jugar a hacer el ganso... y pasar la noche con cualquiera menos con la nueva chica.
Я узнал, что у тебя неожиданная вечеринка, и решил неожиданно заглянуть. Привет, Муз!
Hola Moose.
На это я и рассчитываю, потому что вы должны сыграть роль соседа, который, проходя мимо, решил к ним заглянуть.
Es justamente lo que espero, mon ami. Porque usted va a representar el papel del vecino amistoso que por pura casualidad pasaba por aquí.
И поскольку в городе не осталось мест для вечеринок, я решил устроить свою собственную. И я подумал, что ты захочешь просмотреть список гостей, на случай, если вы с профессором решите заглянуть.
Y ya que no hay ningún sitio más en la ciudad en el que se pueda ir de fiesta, he decidido celebrar yo una, y pensé que podría interesarte la lista de invitados.
Я тут решил, надо заглянуть к Мари.
Verás... iré a ver a Marie.
Ну, я решил заглянуть...
¿ Qué haces aqui? Es solo que, necesitaba hablar contigo.
Я решил еще раз заглянуть.
Se me ocurrió pasar un momento.
А я на обратном пути решил к тебе заглянуть.
De veras no entiendo.
Ты решил, заглянуть на секундочку, правда?
Volvió para la segunda, ¿ no es así?
Увидел открытую дверь одного из вагонов и решил туда заглянуть.
Vio la puerta del vagón abierta y echó un vistazo.