Рыбак рыбака видит издалека traduction Espagnol
32 traduction parallèle
Рыбак рыбака видит издалека.
Cada oveja con su pareja.
- Рыбак рыбака видит издалека. Как свинья свинью.
Lobos de una camada se acompañan igual que cerdos y canallas.
Помни, рыбак рыбака видит издалека.
¡ Es una perdida!
Открой там. Рыбак рыбака видит издалека. — У тебя есть?
Un loco conoce a otro loco.
- Рыбак рыбака видит издалека, Алекс.
- Al final, Alex, uno reconoce a quién es igual.
Рыбак рыбака видит издалека...
Dios los cría.
рыбак рыбака видит издалека.
Dicen que los genios se reconocen unos a otros.
Я - лгунья. А рыбак рыбака видит издалека.
Reconozco a los mentirosos, yo lo soy.
Рыбак рыбака видит издалека.
Menos pierna que una foto de carnet.
- Рыбак рыбака видит издалека.
- es "ingeniero" - Uno lleva al otro.
Рыбак рыбака видит издалека. Я в последнее время много пью...
Bueno, hay que ser uno para reconocer otro.
Неудивительно, что они друзья. Рыбак рыбака видит издалека...
No hay duda que son amigos ; es verdad lo que dicen, Dios los hace y ellos se juntan.
Рыбак рыбака видит издалека. Нет!
- Mira quién lo dice.
Рыбак рыбака видит издалека, да, Карпи?
Se necesita a uno para desenmascarar a otro, ¿ verdad Karpy?
Да уж, рыбак рыбака видит издалека.
Aves de una pluma se conocen entre sí dice la cancion.
Рыбак рыбака видит издалека...
- Dios los cría... - Y ellos se juntan.
Рыбак рыбака видит издалека.
Nos reconocemos entre nosotros.
- Больше, чем ты думаешь. Рыбак рыбака видит издалека.
Un pescador siempre ve a otro pescador de lejos.
Похоже, рыбак рыбака видит издалека.
¿ Y yo no podría pensar lo mismo?
рыбак рыбака видит издалека.
La gente suele pegarse a los que son como ellos.
- Рыбак рыбака видит издалека.
- Uno reconoce a sus iguales, ¿ no?
Рыбак рыбака видит издалека, и так далее, и тому подобное.
Los jugadores reconocen a otros jugadores... etcétera, etcétera.
Рыбак рыбака видит издалека.
Nos conocemos entre nosotros.
Рыбак рыбака видит издалека.
Hace falta ser uno de ellos para reconocerlos, supongo.
Рыбак рыбака видит издалека.
Los iguales se atraen.
- Ну, рыбак рыбака видит издалека.
Bueno, se necesita ser uno para reconocernos.
Рыбак рыбака видит издалека, как я всегда говорю.
Toma uno para encontrar uno, siempre digo.
Потому что рыбак рыбака видит издалека.
Lo sé porque el juego reconoce el juego.
Другими словами, рыбак рыбака видит издалека.
Por decirlo de otro modo, soy muy parecida a ti.
Он всегда был настоящим засранцем, а рыбак рыбака видит издалека.
Lo necesitaban. Siempre ha sido un tonto real y el mal detecta el mal como si fuera cáncer.
Рыбак всегда видит рыбака издалека.
Dios nos crà a, y nosotros nos juntamos.