С полицией traduction Espagnol
1,337 traduction parallèle
Э-э-э, недоразумение с полицией Готэма...
Este malentendido con la fuerza policial de Ciudad Gótica.
Женщина была смертельно ранена в перестрелке с полицией, которую она начала, отказавшись сложить оружие
La mujer fue abatida en el enfrentamiento. Abrió fuego cuando se le ordenó soltar el arma.
Лучше не связываться с полицией в Китае. И в России.
Traten de no enredarse con la Policía de China y de Rusia.
Мне не нужно, чтобы у тебя были проблемы с полицией.
No me detuve ni siquiera para mear. De ahora en adelante, no quiero a ningún policía.
Гостиница имеет связи с полицией. Здесь всё можно достать.
Esta posada está conectada con la Policía, Puedes pedir lo que quieras.
- Не упоминайте о его контактах с полицией.
No dirá que se contacta con la Policía.
Мы контактируем с полицией многих стран.
Estamos contactando agencias extranjeras.
Несколько демонстрантов пострадали в стычках с полицией.
Varios manifestantes resultaron heridos en enfrentamientos con la policía durante la protesta.
-... с полицией.
- Con la policía.
Соедините меня с полицией.
Necesito hablar con la policía.
Координируй действия с полицией Вашингтона.
Coordina con la policía.
Мы сотрудничаем с полицией Санта Барбары и помогаем, чем можем.
Estamos trabajando con el departamento de policía de Santa Bárbara para... ayudar en todo lo que podamos.
Вы связывались с полицией?
¿ Contactó a la policía?
Почему-то я не удивлен, что вы, ребята, не в ладах с полицией.
¿ Por qué no me sorprende que a ustedes no les guste la policía?
Я говорил с полицией сегодня утром
Hablé con la policía otra vez esta mañana.
- Сверились с полицией Норфолка.
Lo he comprobado con la policía de Norfolk.
Ну, он вытащил меня из нескольких неслабых передряг с полицией, Кларк.
Bueno, me dejó escapar un par de veces de la policía, Clark.
Если драться с полицией и приковывать себя, может развиться стресс.
Pelearse con la policía y encadenarte por cuatro días puede causar estrés.
Слушайте, я обучалась с полицией, знаю каждый трюк из книг!
¡ Tuve entrenamiento policial, conozco cada truco del manual!
Мы сошли с поезда в Тайджи, и сразу же встретили Рика О'Бэрри, наряду с полицией.
Cuando llegamos a Taiji en tren, de inmediato nos recibió Ric O'Barry, junto con la policía.
Вместе мы основали частную фирму, работающую с полицией, корпорациями, и почти со всеми федеральными агентствами.
Juntos comenzamos una compañía privada que trabaja con la policía, empresas y la mayoría de las Agencias federales.
Я сам поговорю с полицией.
Hablaré yo mismo con las autoridades.
- Мы говорили с полицией. Мы не будем подавать в суд, если ты пришел за этим.
Hemos hablado con la policía y no vamos a poner denuncia, si es por eso.
Только что говорила с полицией округа Фаерфакс.
Acabo de hablar por teléfono con el Departamento de Policia del Condado de Fairfax...
"Райбокор" опубликовал предупреждение и они работают вместе с полицией над поиском дистрибьютора.
Ribocore lanzó una advertencia y están trabajando con la policía para encontrar al distribuidor.
Иногда люди пробуют и обокрасть нас, или связаться с полицией.
A veces la gente trata de robarnos o hablan con la policía.
- Я не хотел, чтобы ты связалась с полицией.
No quería que llamaras a la poli, Patricia.
Вы имеете право на адвоката, консультироваться с адвокатом до разговора с полицией, и на присутствие адвоката во время допроса сейчас и в будущем. Вы понимаете?
Tiene derecho a un abogado, a consultar con un abogado antes de hablar con la policía, y a tener un abogado presente durante este interrogatorio y en el futuro. ¿ Entiende?
- Они связаны с полицией.
- ¿ No ves que tienen a la Policía comprada?
И с полицией не спешат делиться.
No se comparten con policías.
Она сейчас говорит с полицией.
Está hablando con la policía ahora mismo.
Я свяжусь с полицией и дам словесный портрет Элизы Может быть нам улыбнется удача в одном из аэропортов.
Voy a poner una orden de búsqueda sobre Elise, a ver si tenemos suerte en uno de los aeropuertos.
Йозеф сказал им, что он и Ливай уже некоторое время не жили вместе мы связались с полицией и написали заявление о пропаже когда вы последний раз разговаривали с сыном он не показался вам расстроенным или грустным?
Jesef les dijo que él y Levi no habían estado viviendo juntos desde hace bastante tiempo. Contactamos con la policía y rellenamos un informe de desaparecidos La última vez que hablaste con tu hijo, parecía estar decepcionado o triste por algo?
Я могу говорить только с полицией.
Puedo hablar con la policía, y eso es todo.
Прежде чем мистер Рид повесил трубку при разговоре с полицией,
Antes incluso, de que el Sr.Reed colgara el teléfono a los policías
И однажды, Терри и я ввязались в небольшие проблемы С полицией.
Y un día, Terry y yo nos metimos en un problemita con la policía.
Я уже говорил с полицией.
Ya hablé con la policía.
Он эксперт по лжи и работает с полицией в США. Да, в США.
Cal Lightman él es un experto en el engaño y trabaja junto con la policía de los Estados Unidos en los Estados Unidos, si
Ваш напарник Винн вас выдал. Он заключил сделку с полицией.
Tu socio Wynn te ha delatado, hizo un trato con la policia.
Я сотрудничаю с полицией.
Trabajo con la policía.
То есть, контакт только с местной полицией.
¿ Contactar agencias individuales?
Я пойду, свяжусь с федеральной полицией в Тихуане.
Contactaré a la Policía Federal en Tijuana.
ДНК с револьвера не совпадает с ДНК Бэйтса. Я свяжусь с местной полицией.
El ADN en la pistola no coincide con Bates contactaré con la policía local.
Свяжемся с тамошней полицией. Если они захотят сотрудничать.
Coordinaremos con policías locales si es que quieren colaborar.
Согласуйте с городской полицией насчет установки радиуса в 10 миль.
Coordina con la policía metropolitana el montar una cuadrícula punto a punto que abarque un radio de 15 kilómetros.
В смысле, собрать с доме сотню друзей и быть задержанной полицией?
¿ Algo así como invitar a cien amigos y ser llevados por la policía?
Это изображение получено полицией с камеры наблюдения.
Esa imagen fue tomada de la camara de seguridad por la policia metropolitana.
Имеете ли вы дело с президентской охраной в Беларуси, с ФСБ России или с местной полицией в Майами задача по сути одна и та же - - не держать у себя обличающих улик, иметь надежное алиби и местонахождения и всегда быть готовым к внезапному визиту.
Ya sea que trates con la guardia presidencial en Belarus, con la seguridad federal en Rusia o con la policía en Miami, la instrucción es la misma : mantener el sitio limpio de evidencia condenatoria. Ten a la mano siempre alguna coartada y justificado tu paradero... además de estar preparado para visitas sorpresas.
Вам следовало бы знать, что мы тесно работаем с городской полицией.
Usted debe saber que estamos trabajando muy de cerca con la policía metropolitana.
В смысле, с настоящей полицией.
Quiero decir, la policía de verdad.
Все свое время я потратил на комиссию по надзору за полицией. Чикагские копы не могут дождаться, чтобы сбить меня с ног.
Todo el tiempo que pasé en la junta examinadora de la policía, los policías de Chicago no podían esperar para darme el estacazo.