С твоими traduction Espagnol
1,861 traduction parallèle
Это будет великолепно с твоими... историческими контактами.
¿ vale? Será genial tener tus... Contactos en la sociedad histórica.
На самом деле я провел очень много времени с твоими людьми.
La verdad es que he pasado mucho tiempo con tu gente.
С твоими-то талантами ты что-нибудь придумаешь.
Estoy seguro que un hombre con tu talento puede pensar en algo.
- Великолепно контрастирует с твоими волосами..
- ¿ Lo es? - Es un gran contraste con tu pelo.
Милая, что случилось с твоими руками?
¿ Cariño que te pasó en la mano?
И я знаю, что с твоими баллами и увлечением спортом, ты, безусловно, смогла бы перевестись туда.
Y sé que con tus notas y actividades definitivamente podrías entrar en ella.
Кто эта девушка с твоими родителями?
¿ Quién es la chica que está con tus padres?
Жду не дождусь встречи с твоими новыми друзьями.
No veo la hora de conocer a tus nuevos amigos.
Я не знаю, осознаешь ли ты, но... Здесь есть ещё одна женщина с твоими воспоминаниями в голове.
No sé si te das cuenta, pero hay otra mujer por aquí con tus recuerdos en su cabeza.
Не знаю, соглашусь ли я с твоими заключениями, но у меня обед с судьей в его приемном зале.
Bueno, no sé si estoy de acuerdo con tu análisis, pero tengo un almuerzo con un juez en su recámara.
Ты ставишь свои интересы выше моих, а я просто ставлю свои рядом с твоими.
Pusiste tus intereses por delante de los míos. Solo estoy poniendo los míos al mismo nivel que los tuyos.
А сейчас давай сравним это с твоими текущими сбережениями.
Así que vamos a compararlo con tus activos actuales.
С твоими-то навыками, Кейси, ты должен купаться в деньгах.
Un tio con tus aptitudes, Casey, tienes que ser un grande en ello.
То, я говорю о том, что я не смогу жить с твоими ошибками.
Supongo que lo que estoy diciendo es No puedo vivir con tus errores.
Я не могу жить с твоими ошибками.
No puedo vivir con tus errores.
Кто-то с твоими навыками убеждения был бы хорош в сфере продаж или маркетинга.
Alguien con tus habilidades de persuasión podría ser genial en ventas o mercadeo.
Но я создал необходимую дистанцию между ними и мной, и думаю, ты должна аналогично поступить с твоими так называемыми друзьями.
Pero he creado cierta distancia necesaria entre ellos y yo, y creo que tú deberías hacer lo mismo con tus llamados "amigos".
Да, я нашёл это в коробке с твоими вещами.
Si, encontré esto entre tus cosas.
Я просто вижу возможность, и воплощаю её в жизнь, прямо как с твоими кексами.
Vi una oportunidad, y la aproveché, como con tus magdalenas.
Я в курсе, что не имею права разговаривать с твоими клиентами напрямую.
Sé que no puedo hablar directamente con tus clientes.
Если бы ты прислушался ко мне тогда, когда я еще был в здравом уме, мы бы уже почти разобрались с твоими семейными проблемами.
Si pudieras soportarme, la última vez que estuve consciente, pensaba que estábamos bien con tus problemas familiares.
Я пытаюсь помочь тебе... с твоими проблемами.
Intentaré ayudarte. Ya sabes, con... con tus problemas.
наладить отношения с твоими друзьями.
yo intentando conectar con tus amigas.
Что случилось с твоими часами?
¿ Qué le ha pasado a tu reloj?
Если между нами все серьено... то почему я до сих пор не встречался с твоими родителями?
Si piensas en serio en tú y yo ¿ por qué no conozco a tus padres?
Я хотел познакомиться с твоими родителями, Так что я подумал что нужно брать быка за рога.
- Quería conocer a tus padres así que pensé que tendría que tomar el toro por las astas.
Я бы начал спать с твоими дочерьми, ты бы начал спать с моими дочерьми я бы начал спать с дочерьми твоих дочерей ты бы начал спать с дочерьми моих дочерей.
Yo me acostaría con tus hijas, tú te acostarías con mis hijas, yo me acostaría con las hijas de tus hijas, tú te acostarías con las hijas de mis hijas. Nosotros morimos, nuestros hijos se acostarían con las hijas de las hijas de nuestras hijas.
Может ты хочешь жить здесь, в доме, в которои ты выросла, с твоими мамочкой и папочкой, все еще заботящимися о тебе и Джоне.
Quiza tu realmente tengas que estar acá, en tu casa, con tu mami y papi sigan cuidando de ti y John.
Во-первых, она тебя ненавидит. Во-вторых, она разослала сек-с-мс с твоими холмиками по трём школам. А, в-третьих, у неё есть чувства к Мэтти, и она вероятно подозревает, что и у тебя тоже.
Uno, te odia, dos, ella envió un mensaje a su billabongs en?
Человек с твоими способностями и опытом работы имеет определенную ценность в моей работе.
Una persona con tus habilidades y tu experiencia de trabajo tiene un cierto valor en mi línea de trabajo.
С твоими способностями ты найдёшь работу.
Con tus habilidades, encontrarás trabajo.
Проклятая зима и лето с твоими обманками Проклятое святое и проклятое мирское
# Maldigo el invierno entero # Con el verano sincero Maldigo profano y santo
Проклятая песнь канарейки космос и все твои планеты земля с твоими ледниками
# El trino de la canaria # El cosmo y sus planetas # La tierra y todas sus grietas
Проклятое широкое море с твоими портами и рыбачьими городками
# Maldigo del ancho mar Sus puertos y sus caletas
Лучше тебе никогда не ходить с твоими братьями на стрельбище.
Mejor que no vayas a disparar con tus hermanos nunca más.
Ты не должна оставлять меня наедине с твоими подругами, они влюбятся в меня.
No deberías dejarme a solas con tus amigos, se están enamorando de mí.
Я чувствую настоящую связь с тобой, после того, как ты рассказал мне что случилось с твоими родителями, настолько мне доверился.
Me siento muy conectada a ti, después de que me contaras lo que le pasó a tus padres, confiaste en mi lo suficiente como para contármelo.
У меня идея. Почему бы тебе не найти работу вместо игры в гольф с твоими дурацкими друзьями?
Tengo una idea. ¿ Por qué no consigues tú un trabajo en vez de jugar al golf con tus estúpidos amiguitos?
Не вижу тут больше никого, кто барабанит в твою дверь и соглашается с твоими бреднями.
No imagino a nadie más tocando a tu puerta para aguantar tus tonterías.
Ладно, так как никто не хочет спрашивать, что с твоими волосами?
Ya que nadie va a preguntar, ¿ qué pasa con su pelo?
Но я знаю, что ты думаешь, и здесь нет ничего общего с твоими родителями. Это касается нас.
Pero sé en qué estás pensando, y esto no tiene nada que ver con tus padres.
Что же, с твоими ограничениями,
Bien, con tus restricciones,
У меня нет времени разбираться с твоими проблемами, Нолан.
No tengo tiempo de lidiar con tus problemas, Nolan.
А что с твоими ужасными серёжками?
¿ Y qué me dices de esos pendientes de loca?
Ён Ду, в соответствии с твоими показаниями, после ужина, на пути домой, после тарелки лапши, ты заметила, что Ю Ри исчезла, так?
Yeon Du, de acuerdo a tu testimonio... después de la cena... en tu camino a casa después de comprar un plato de fideos... notaste que Yu Ri había desaparecido, ¿ verdad?
Разве ты не счастлив, что у тебя нет таких проблем с твоими пациентами?
¿ No te alegras de no tener problemas así con tus pacientes?
Я всё равно собираюсь пойти с твоими друзьями.
Todavía voy a salir con tus amigos.
И я уже встретилась с двумя твоими учителями, и, возможно это займёт весь оставшийся день, чтобы встретиться с остальными твоими учителями, но я хочу знать, есть ли у нас возможность, чтобы ты закончила школу этим летом.
Me he reunido con dos de tus profesores, y seguramente me tomaré el día libre para reunirme con el resto de ellos, quiero encontrar la forma de que te gradúes este verano.
Просто скажи Максу, что хочешь пообедать с другими твоими друзьями, и он все поймет, дорогой, если ты этого хочешь.
Sólo dile a Max que quieres comer con tus otros amigos, y él lo entenderá, cielo, si eso es lo que quieres hacer.
Сначала ты ничего о них не знаешь, но после того, как поиграешь с ними на переменке, они становятся твоими друзьями, как и все остальные.
Al principio no les conocías de nada, pero después de jugar con ellos en el recreo, eran amigos tuyos igual que los demás. "
Можно Маюши перед твоими экспериментами с машиной времени разогреет курочку?
¿ Mayushii puede usar la máquina del tiempo antes que tú para preparar su kara-age?