С ума traduction Espagnol
15,212 traduction parallèle
С ума сойти!
¡ Qué locura!
Прокурор с ума сходит, пытаясь разобраться.
En la oficina del Fiscal del Distrito están enloquecidos por averiguarlo.
- Это и сводит прокурора с ума.
- Eso es lo que enloquece a la Fiscalía.
- Может, он сошел с ума!
Tal vez se volvió un lunático.
Не схожу ли я с ума?
Tal vez esté enloqueciendo.
- Думаете, я сошел с ума, так ведь?
Cree que he enloquecido. ¿ Cierto?
Сошел с ума.
Enloqueció.
- Возможно, ты сходишь с ума.
Tal vez te estés descifrando.
- Итак, наши машины не сходят с ума - их используют для промышленного шпионажа.
Así que... en vez de volverse locos nuestros anfitriones, los están usando para espionaje industrial.
Он сказал, я схожу с ума.
Me dijo que estaba loca.
Должно быть ты сошла с ума, ибо другой причины, почему ты пришла сюда, я придумать не могу.
Debes estar loca porque no se me ocurre otra razón para aparecer aquí.
Я с ума схожу.
Yo me estoy volviendo loco.
С ума сойти.
Es interminable.
Чёрт, с ума сойти можно!
No me lo puedo creer.
Без нормального оборудования, Машина продолжит сходить с ума.
Sin el equipamiento adecuado, la máquina seguirá enloqueciendo.
Ну, начальник отдела и комиссар сходят с ума.
Bueno, el jefe de inspectores y el comisario están como locos.
Вы сошли с ума.
Se ha vuelto loco.
Он полгода сводил с ума психотерапевта.
Pasó seis meses torturando al terapeuta de duelo.
Она имеет в виду : вы хотите, чтобы он решил, что сошел с ума?
Lo que ella quiere decir es si quieren que él crea que enloqueció.
Нет, с ума его сводить не нужно.
No. No. No se trata de qué Howard crea que enloqueció.
Именно так мы и не сходим с ума.
Así nos mantenemos cuerdos.
Я сойду здесь с ума.
Voy a enloquecer aquí abajo.
Потому что они подумали бы, что ты сошел с ума?
¿ Porque creerían que estabas loco?
Ты с ума сошёл? Ты её отвезёшь?
¿ Vas a llevarla tú?
Народ с ума сходил.
El público se trastornó.
- С ума сошел?
- ¿ Qué?
Я ее услышал в пятьдесят седьмом, фанаты так с ума сходили - меня вырубила напрочь...
La oí, en parte, en el'57. Me noquearon en unos disturbios.
Ты с ума сошёл?
¿ Estás loco?
Ты с ума сошла?
¿ Te has vuelto loca?
Нет! Ты с ума сошла?
Vale, no. ¿ Qué?
А затем ты даешь их своему книжному клубу, и эти дамочки сходят с ума.
Y que después se lo dieras a tu tonto club de lectura, y que esas señoras se volvieran locas.
Ты думаешь, она сошла с ума, но ты также знаешь, что она может быть права.
Crees que está loca, pero también sabes que puede tener razón.
Ладно, после того, как кончишь, притворись, что хотел вытащить и теперь сходишь с ума, потому что я могу забеременеть.
Después de acabar finge que pretendías salirte... y te asustas, como si me hubieras embarazado.
Он свёл ее с ума.
Quedó perdidamente enamorada.
С ума сойти.
Eso es salvaje.
Я с ума сойду с тобой, Пегги Картер.
Serás mi muerte, Peggy Carter.
Или я действительно схожу с ума?
¿ O me estoy volviendo realmente loca?
Я убедила себя, говоря, что мне это нужно, чтобы не сойти с ума.
Lo justifiqué repitiéndome que lo necesitaba para no perder el juicio.
С ума сошли?
¿ Estas loco?
Вы с ума сошли?
¿ Estás loco?
С ума сойти. Какой ты будешь?
¿ Cuál quieres?
Твои духи сводят меня с ума.
Su perfume me está volviendo loco
И я не думаю, что ты сошла с ума.
No creo que estés loca.
Ты можешь убрать свой гламур, чтобы мой лучший друг не думал, что я схожу с ума?
¿ Podrías quitar el glamour, para que mi mejor amigo no piense que estoy perdiendo la cabeza?
Иногда сходят с ума.
A veces se vuelven locos.
Там все наверняка с ума сходят.
El estudio debe estar como loco.
- С ума сойти.
Asombroso.
- Вы с ума сошли?
- ¿ Estáis locos?
Ты с ума сошла?
¿ Estás loca?
Ты-ты с ума сошёл?
¿ Qué pasa, estás loco?
( говорят по-испански ) — Кто это? — Мой друг. — С ума сошла?
Vamos.
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума сойти можно 34
с ума можно сойти 36
с ума сошли 150
ума не приложу 152
с ума сошёл 218
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума сойти можно 34
с ума можно сойти 36
с ума сошли 150
ума не приложу 152