Садится traduction Espagnol
682 traduction parallèle
Солнце садится! "
¡ El sol se está poniendo!
Крошка, солнце встаёт на востоке, а садится на западе.
Cariño, el sol sale por el este y se pone por el oeste.
- Ладно, Дживс, пусть садится на заднее сидение.
Súbelo atrás. - Suba al asiento trasero, ¿ sí?
Вы когда-нибудь видели, во что превращается французский суд... когда красивая женщина садится в кресло свидетеля и слегка приподнимает юбку?
¿ Han visto un tribunal francés cuando una bella mujer sube al estrado... y se sube un poco la falda?
Садится за столик и говорит : "Официант... мне чашку кофе без сливок".
Se sienta a la mesa y dice : "Mozo... " tráigame una taza de café sin crema. "
Садится за столик и говорит официанту...
Él se sienta a la mesa y le dice al mozo...
Садится за столик и говорит...
Se sienta a la mesa y dice : "Tráigame una taza de café." Eso es.
Он говорил что-то про спасение с острова и что садится на самолёт.
Digo algo de que le había rescatado un barco de una isla, y que iba a tomar un avión.
Когда садится - задвигай.
Se sienta, la acerco. Se levanta...
Питер, ваша жена полагает, что солнце восходит и садится вместе с вами.
Creo, Peter, que tu esposa aún piensa que la Tierra gira alrededor tuyo.
Представьте, как садится Король в доспехах бранных на корабль В Хемптонской гавани, и гордый флот, —
Supongamos que hemos visto al buen rey embarcar en el muelle de Hampton embarcar su realeza y a su valiente flota
Ваша взяла, я услышал выстрелы, увидел как он садится в "Паккард" и уезжает.
Es verdad. Oí disparos. Salió corriendo y se fue con el Packard.
Это значит, что она садится.
Significa sentándose.
Садится, и не может говорить.
Se sienta, pero no puede hablar.
Нет, она самая легкая. Пусть садится на колени к мадам Фернанде.
No, no, no, la Srta. Rosa es la que pesa menos... y puede sentarse en las rodillas de la Srta. Fernande.
Солнце садится за Нок-Рею.
¿ Cuándo vas a abrir el bar?
Темный садится на берегу
El diablo se queda en la playa.
В семье Гранди никто на наркотики не садится.
Nadie de la familia es adicto. ¿ Comprendido? Son las reglas.
Как и мы, он видит, как садится солнце.
Vio la puesta de sol esta tarde igual que nosotros.
Вот чёрт, он садится. Нет, он меня не узнал.
Se sienta, no me vió o no me reconoció.
Девушка садится в красное такси.
Un taxi rojo recogiendo a una chica.
А потом, по мере того как солнце садится, он уменьшается.
Y cuando el sol se va ocultando la nariz se hace pequeña.
Тот, кого знающие люди уже называют председателем Совета министров, садится в машину.
A quién círculos bien informados consideran como el próximo Presidente del Consejo, está dejando su casa y está por subir al auto.
Он садится на пляже... смотрит в небо... считает звезды.
Él se sienta en la playa... mira el cielo... cuenta las estrellas.
Нищая, кишащая вшами, садится на корточки в речную воду
Una mendiga, infestada de pulgas, se acluquilla en el agua del río
- Он, даже выпив, садится за руль.
Ese conduce hasta estando borracho.
Он садится в Трансъевропейский экспресс, отправляющийся в Антверпен.
Luego aborda el Trans Europ Express con destino a Amberes.
Потом он садится в поезд и ищет укромное местечко.
Luego se sube al tren y busca asiento en un lugar tranquilo.
Наша принцессочка садится.
Que nuestra princesa se siente.
Если рядом садится мужчина, я пересаживаюсь.
Si un hombre se sienta a mi lado, cambio de asiento.
И тихо садится на свою собственную вечность.
"Se posa, ligera en su eternidad."
Пока один самолет садится, второй, точно такой же, кружит на малой высоте, прикрывая шумом мотора посадку,
Uno de los dos aviones aterrizaba... mientras el otro planeaba a baja altitud... para camuflar el aterrizaje con el ruido de su motor.
Солнце встаёт и тяжело садится.
El sol sale y se pone, pesado.
Девочка садится в машину.
La chica entra al auto.
И когда солнце садится, и на рассвете мы будем помнить их.
viven en nuestra memoria. ¡ Viven en nuestra memoria!
Я выхожу, а он садится на скамейку.
Yo entro y él sale.
- Садится в поезд через час.
Tomará el tren en una hora.
"Когда солнце садится"
Cuando el sol se va a descansar
Пусть садится сюда.
Venga, siéntese aquí.
И видишь, как солнце садится в залив Голуэй.
#... y verás el sol ponerse sobre la bahía de Galway. # - Él amaba la vida.
Сквики садится в автобус аэропорта.
RED DE NOTICIAS
- Вон он, садится.
- No puedo estar tanto tiempo.
- Планируешь сегодня садится за руль?
¿ Has conducido recientemente?
Теперь он постарел, и все знают его как человека, который садится играть в карты за любой стол в Москве и Петербурге.
Sin éxito.
Солнце садится.
Se hace tarde.
В такой час она, наверное, садится за стол.
Sí. Un joven encantador.
С позволения привратника проситель садится в стороне от входа и сидит.
"Cada guardián es más poderoso que el anterior." El Hombre se sienta cerca del pórtico.
[Стивен смотрит из своей клетки, пока Вики угрюмо садится и начинает есть еду, что принес Троил] Мм, это очень хорошо.
Mm, esto es muy bueno.
Он садится на эти пересеченные палки, поскальзывается и попадает в капкан.
Él pone sus patas sobre el tope
Почему он не садится?
- ¿ Por qué no aterriza?
Садится.
- ¿ Qué tal está?
садитесь 3403
садитесь пожалуйста 23
садиться 18
садитесь сюда 54
садитесь в машину 158
садитесь здесь 27
садитесь же 17
садитесь пожалуйста 23
садиться 18
садитесь сюда 54
садитесь в машину 158
садитесь здесь 27
садитесь же 17