English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ С ] / Сверх

Сверх traduction Espagnol

454 traduction parallèle
Тогда, мы можем получить часть денег с менеджера сверх того, что мы соберем с гостей.
Así podríamos esperar una prima del director además de lo que saquemos de los huéspedes.
Я потратила 100 $ сверх моего бюджета в этом месяце. Что, ты тратишь слишком много?
He gastado más de 100 dolares sobre mi presupuesto de este mes.
На этот раз... она сказала, что не будет чувствовать потери, что у неё ощущение, будто она сверх того ещё и обрела брата.
porque, con nuestra boda, no sólo no me perdería a mí, sino que encontraría en ti a un nuevo hermano.
Заставить меня убить свою жену, это жестоко. Но гильотинировать меня, это сверх всякой меры.
Hacerme matar a mi mujer es muy grave pero hacer que me guillotinen sería ir demasiado lejos.
- Я знаю то, что знаете вы и ничего сверх этого.
- No tengo nada brillante. Sólo sé lo mismo que Uds.
Даже при самом гармоничном браке, как, например, наш не все решения принимает женщина в особенности, когда мужчина выполняет свои обязанности сверх того, что требует долг.
Hasta en la más armoniosa de las casas como la nuestra no todas las decisiones son tomadas por la mujer especialmente cuando el hombre ha cumplido con sus obligaciones más allá del deber.
Мог быть таким сверх меры.
Mucho más.
Похоже, что на сенсосфере функционирует множество сверх высоких волн, а значит я не смогу использовать телепатические связи в другом месте.
La esfera del sentido parece tener un número Especial ultra-altas frecuencias, Así que ya no pueden utilizar la transmisión del pensamiento.
Сверх надобности я не напасаюсь.
No tengo nada más que lo que yo mismo necesito.
Энергия растет сверх возможности датчиков, капитан.
Suministro de energía aumentado a niveles inconmensurables, Capitán.
Его оставила сверх раса, известная как Хранители.
- El obelisco es un jalón. Lo construyó una superraza.
Кто мил и прост, красив сверх всякой меры?
¿ Qué gatos son los de porte más pomposo?
- Ну, в общем, я преувеличил немного, но я должен был разагнать реактор сверх критической стадии или они никогда бы не поверили мне.
¿ no? - Bueno, exageré un poquito,... pero tuve que poner el reactor más allá del punto crítico... o nunca me habrían creído.
- Думаю, что мы можем это уладить. Я имел в виду расходы сверх этих.
Me refiero a los gastos además de los 25 mil, por día.
Каждый должен работать в полную силу, и сверх того.
Cada uno debe llevar su propio peso y más.
Всё сверх меры.
Todo fuera de proporción.
Не могу дать ни пенни сверх.
No puedo ofrecer un penique más.
{ \ cHFFFFFF } Всякие пустяки... дурацкие мелочи раздуваются сверх всякой меры.
Ya sabes, pequeñeces que pueden hacer que todo salte por los aires.
Ќе говор € уж о том, что порошка насыпали сверх меры.
Sin mencionar, que usaste mucho jabón.
Не впечатляйся сверх меры, Кидлат.
No te maravilles, Kidlat.
Он сделает 0,5 сверх скорости света.
Supera en.5 la velocidad de la luz.
Сверх головы закидает рюкзаками.
Te cubrirá de mochilas.
Эта будет сверх нормы.
Ya excedimos el límite.
Мы слишком нормальные, наши споры - это сверх нормы.
Somos normales, y nuestras riñas también.
Тут я снова умолк, поражённый сверх всякой меры : в этот самый миг откуда-то и вправду донёсся слабый и, видимо, отдалённый, но душераздирающий, протяжный и весьма странный то ли вопль, то ли скрежет, именно такой звук, какой представлялся моему воображению, пока я читал в романе про сверхъестественный вопль дракона.
Aquí me detuve otra vez bruscamente,... ahora con un sentimiento de violento asombro, pues no podía dudar... de que en esta oportunidad había escuchado realmente un grito insólito... o un sonido chirriante, sofocado y lejano, pero áspero y prolongado,... la exacta réplica de lo que mi imaginación invocara... como el extranatural alarido del dragón.
- 40 дурос сверх.
Cuarenta duros.
Он у нас занимается сверх секретными заданиями.
- Espionaje para la empresa.
"сверх всяких пределов" писал Скотт Фитцжеральд.
... dice F. Scott Fitzgerald.
Федерация, создав такое сверх оружие, снова стала межгалактическим преступником!
¡ El arma que han creado los convierte en criminales!
Забыв про вежливость, она вас ночью будит, И сверх того, вас заставляет ждать!
No solo lo molesta fuera de clases - Además de eso, ¡ llega tarde!
Это локальный инцидент, который вы и вам подобные, раздули сверх меры.
Sólo es un incidente localizado... desorbitado, como siempre, por ustedes.
Не нужно рисковать сверх необходимости.
No debemos correr riesgos innecesarios.
Так Кари откинулся. Корм, достойный для перерыва, сверх AC, просто волшебный итак назад к достоинствам.
Entonces, Colin la rebota como todo un experto..... y se la regresa a Worthy.
Эта строчка сверх нормы. Ещё 50 пайса. * пол-рупии *
Esa oración te costará 50 paisas más.
Не нужно сверх-способностей.
No hay que ser licenciado de Harvard.
- Ну, ничего яркого или сверх сексуального.
Ni demasiado sexy.
Не пойму, Какая сила сверх отцовой смерти Произвела такой переворот
Qué pueda ser, más que la muerte de su padre, lo que le ha conturbado de tal modo su propio entendimiento, no puedo imaginarlo.
- Но все же сверх того у меня куча работы.
- Encima, está lo del trabajo.
Алонзо, ты уже утратил сына ; и сверх того, на ваших всех путях Вас ожидают медленные муки, которые страшнее самой смерти ;
A tí, Alonso, te han quitado a tu hijo y te anuncian por mi boca que una lenta perdición, peor que cualquier muerte brusca, abrá de acompañar todos tus pasos.
Он просто перебрал сверх меры. Лучше отведем его в спальню.
Será mejor llevarlo a la cama.
157 сверх стандарта.
- 157 sobre la media.
И если я сверх меры влюблен
♪ Y si me veo sobre enamorado ♪
И сверх того, пытаться все... Запутать.
Y sobre todo intentar hacer un completo... desastre.
Удалась, сверх всякого ожидания, крепкая и на язык приятная.
Ha salido mejor de lo que esperaba. Es fuerte pero con un toque delicioso en la lengua.
Командующий, это сверх секретная информация.
Comandante, esa información es de acceso estrictamente prohibido.
Нет. У меня позиция против всей этой сверх-благодарности.
Estoy en contra de dar gracias exageradamente.
И это ещё не говоря о личных качествах, что прекрасны сверх меры.
Sin mencionar tu personalidad, que es tan, tan interesante.
Как и дружественным им индейцам, им не было надо сверх того, что давала природа.
Y no ansiaban mucho.
Космос сверх меры полон стройных истин, сложных взаимоотношений грандиозного механизма природы.
La contemplación del Cosmos nos conmueve.
За тепло я сверх не приплачиваю.
Tengo las cortinas de su cama - Buena tela? .
И много сверх того.
¿ Cuál es su nombre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]