English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ С ] / Слабое утешение

Слабое утешение traduction Espagnol

30 traduction parallèle
Знаешь, что? Это очень слабое утешение
No es un gran consuelo.
Теперь у меня красивая попка, но это слабое утешение.
Ahora tengo el culo bonito pero ni eso me consuela.
Ну, для вас это, конечно, слабое утешение но полагаю, что вам обоим ещё оченьдалеко до моих "достижений" в области неудавшихся романов.
Puede que esto no les sirva de consuelo, pero creo que ambos tendrían que trabajar bastante para alcanzarme en el terreno de los fracasos sentimentales.
Конечно, слабое утешение, но ты спас мой брак.
Sé que no es un gran consuelo, pero ayudaste mucho a mi matrimonio.
слабое утешение, что общество будет собирать осколки, оставив нам новые штрафы вместо выкупа.
No sería mucho el consuelo que la sociedad recogería de los pedazos. Dejándonos a 8 modelos como castigo en vez de inhabilitación.
- Слабое утешение.
- Triste consuelo.
Слабое утешение, но когда я хочу увидеться с бабулей, я рада, что мне есть куда пойти.
Puede no parecer mucho, pero me gusta tener un lugar donde ir a visitar a la abuela.
Я знаю, это слабое утешение, но у меня есть причины верить, что его убийство не связано ни с какой подпольной торговлей.
Comprendo que esto es poco consuelo, pero tengo razones para pensar que su asesinato no está relacionado con ningún presunto vínculo ligado al contrabando.
Чёрствая выпечка это слабое утешение для человека, потерявшего страуса.
Un postre viejo es de poca ayuda para un hombre que ha perdido su avestruz.
Слабое утешение.
Pequeños favores.
Слабое утешение, знаю.
Pequeña consolación, lo sé.
Слабое утешение.
Pequeño consuelo.
Слабое утешение.
Un pequeño consuelo.
Понимаю, это слабое утешение, но я хочу, чтобы ты знал, с того момента, как ты исчез, как перешёл барьер времени и пространства, я каждую секунду искал тебя.
Sé que es un pequeño consuelo, pero solo quiero que sepas que desde que te marchaste, desde que cruzaste la barrera del tiempo y del espacio, en todo momento... te he estado buscando.
Слабое утешение для вашей коллеги из Бюро, которую за это отстранили от работы.
Bueno, será un pobre consuelo para su amigo en el FBI si es suspendido como resultado.
Слабое утешение, но я себя и подавно.
Si te sirve de consuelo, yo me odio más.
Возможно, это слабое утешение, но я убеждена, что Ганнибал искренне считал, что всё то, что он делает - вам на пользу.
Puede que le sea de poco consuelo pero estoy convencida de que Hannibal ha hecho lo que realmente cree que es mejor para usted.
Это не слабое утешение.
No, eso no es de poco consuelo ;
Слабое утешение для мертвых.
Consuelo para los muertos.
Слабое утешение, понимаю.
Un consuelo menor, lo sé.
Как по мне - слабое утешение, потому что, не будь это пьесой, "Ну-ну, Эвелин" так бы не расстроился.
A mí no me pareció ningún consuelo porque si no fuera una obra, entonces el tal Adrian no estaría tan perturbado.
Я знаю, что это слабое утешение, но... когда-нибудь Рэйвен поймет, что ты просто оберегала ее.
Yo sé que no es mucho consuelo, pero... uno de estos días, va a darse cuenta de Raven que estabas buscando para ella.
- Слабое утешение, учитывая, что мы потеряли.
Es poco consuelo dado todo lo que hemos perdido hoy.
Это слабое утешение, мисс.
señorita.
По утрам бывает неловко, но когда я возвращаюсь, они обычно уже в постели, хотя, пожалуй, это слабое утешение.
Es un poco incómodo por las mañanas, pero normalmente están en la cama cuando yo llego, lo cual es misericordioso, supongo.
Слушай, я знаю, что это слабое утешение после 20 лет.
Mira, sé que es un pobre consuelo después de 20 años.
Слабое утешение, но по крайней мере нам снова можно называть их проститутками.
Hay que saber apreciar las pequeñas cosas, al menos ahora se nos permite llamarlas prostitutas de nuevo.
Слабое утешение.
Bueno, eso no es consuelo.
"Скоро?" "Может?" Слабое утешение.
"pronto", "parece ser". Muy débil.
- Ну, это - слабое утешение.
- ¡ Qué gran consuelo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]