Следующее traduction Espagnol
2,835 traduction parallèle
Следующее, что ты помнишь - это вы вдвоем под надзором.
Lo próximo será veros patrullar juntos.
Я пыталась написать МакГи письмо с извинением и... я собиралась начать следующее для тебя.
Estaba intentando escribirle a McGee una carta de disculpa y... iba a empezar otra para ti a continuación.
Когда Джейкоб Годфри впервые ознакомился с революционным способом производства стали Генри Бессемера, он сказал следующее :
Cuando Jacob Godfrey vio por primera vez el nuevo proceso revolucionario de Henry Bessemer para fabricar acero, dijo las palabras,
Следующее, что ты сделаешь, так это дубликаты ключей и, прежде чем уйти из дома, убедись, что они подходят к гардеробной.
Piensa que la próxima vez sabes, estarás haciéndole un duplicado de las llaves y dándote el visto bueno a tu armario antes de salir de casa.
- Это моё следующее слово.
- Esa es mi próxima palabra.
Запостите следующее..
Tuitea esto :
Это следующее место, куда солдаты США отправятся на смерть.
Es el próximo lugar donde los soldados americanos irán a morir.
- Отлично, думаю следующее будет лучше.
- Bueno, a otra cosa.
Джерри сказал, что Африка - следующее место где американские солдаты будут умирать и он прав.
Jerry dijo que África es el próximo lugar en el que soldados americanos van a morir y tiene razón.
Думаю над тем, что бы назвать мое следующее шоу "Детские игры со смертью"
Pensaba llamar a mi próxima función "Juegos de Niños Mortales".
Думаю, это следующее.
Me temo que estos son los nuevos gigantes.
Следующее, что я знаю, проснулся я уже здесь.
Lo siguiente que recuerdo es que me desperté aqui.
Так что следующее собеседование будет лучше.
Así que la próxima entrevista tiene que ir mejor.
Следующее слушание по этому делу будет после каникул.
Programe una audiencia previa con el secretario de la corte para después de las Navidades.
На следующее рождество я хочу простую безделушку.
Quiero joyas el próximo año.
На следующее утро разразился скандал с Дэвидом Кларком.
A la mañana siguiente, salió a la luz el escándalo de David Clarke.
Скотти был в оригинальном сериале, а мы - "Следующее поколение".
Scotty estaba en la serie original, y nosotros somos Next Generation ( siguiente generación )
Следующее поколение "Жён Уолл Стрит", а Эшли удалось поднять его на другой уровень.
La próxima generación de "Las Esposas de Wall Street", y Ashley lo llevó a un nivel completamente nuevo.
Следующее, что я услышала - чьи-то крики.
Lo siguiente que supe, es que oí a alguien gritar.
И на следующее утро мы лежали здесь, и она сказала : "Я не могу вернуться, растить этого ребёнка, жить во лжи".
La mañana siguiente, estábamos tendidos ahí, y, dijo, "No puedo volver, criar este niño, vivir esta mentira."
На следующее утро Бастер проснулся с жутким похмельем от сока.
A la mañana siguiente, Buster despertó con una salvaje resaca de jugo.
Их заперли на ночь, а на следующее утро они все исчезли.
Fueron encerrados durante la noche y a la mañana siguiente, se habían desvanecido.
Но затем он сказал мне следующее...
Entonces dijo lo siguiente...
Г-н Арвор, позвольте сказать следующее.
Sr. Periodista, permita que le diga una cosa.
А на следующее Рождество может быть поедем в театрально-тематический круиз.
Y las próximas Navidades quizá deberíamos ir a un crucero temático de teatro.
Ты говоришь, следующее Рождество? Все готово?
Dices, ¿ la próxima Navidad? ¿ Está todo bien?
Я приведу Волка на твое следующее шоу.
Voy a traer a Wolf para tu próximo show.
Нет, до репетиции на следующее утро.
No hasta el ensayo a la mañana siguiente.
Никто из сотрудников отеля не видел Дэниела Моргана со времени его регистрации до выписки на следующее утро.
Nadie en el hotel volvió a ver a Daniel Morgan... entre el momento en que se registró hasta que se fue en la mañana.
Я прикуривал сигарету, и в следующее мгновение вся машина полыхала.
Yo estaba... estaba encendiendo un cigarrillo, y lo próximo que sé, es que todo el coche estaba en llamas.
Чтобы следующее поколение охотников было лучше.
Porque la próxima generación de cazadores debe ser mejor.
Но сейчас у меня появился второй шанс, чтобы сделать все правильно, создать следующее поколение охотников сильнее, быстрее, умнее.
Pero ahora tengo una segunda oportunidad para hacerlo bien, para crear la próxima generación de cazadores... más fuerte, más rápida, más inteligente.
Так, что следующее, сообщения разошедшихся?
Y ahora qué, ¿ mensaje de rompimiento?
Произошло следующее : мы смотрели фильм на моем телефоне.
Así que lo que pasó fue que estábamos mirando una película en mi teléfono.
- построить несколько экологичных домов в Малибу и следующее, что они сделали - назначили ему встречу.
Y lo siguiente fue que programaron una reunión.
Ну... после обеда мы смотрели повтор Досье детектива Рокфорда, и тогда она открыла бутылку эм, хереса, и следующее, что я помню : она укладывает меня в твою кровать.
despues de la cena, vimos una repeticion de "Rockford Files", y entonces ella abrió una botella de, mm, crema de berry y la proxima cosa que recuerdo es a ella metiendome en su cama.
Как вам следующее...
Bien, qué tal esto...
Мне бы хотелось сказать, что на следующее утро мне стало легче, потому что я получила радостное письмо о поездке, из-за которого перестала волноваться.
Me gustaría decir que la siguiente mañana me sentí mejor, que el pequeño e-mail que nos mandaron a los padres disipó mis preocupaciones.
Следующее задание : сделать стол из газеты и скотча.
Hacer una mesa con periódico y cinta adhesiva.
На следующее утро, мне было ясно, что P45 был превосходен, но было ли этого достаточно, чтобы пустить его в серию?
A la mañana siguiente tenía claro que el P45 era excelente en todo sentido... ¿ Pero tendría sentido llevarlo a producción en serie?
Следующее дело.
Siguiente caso.
- Хорошо, тогда позвольте мне сказать следующее.
- Muy bien, entonces, déjeme decir esto.
Вот она стоит на сцене и поёт, а в следующее мгновенье она...
Un minuto está ahí arriba cantando, al siguiente...
Твое следующее выступление в книжном Оскар Уайлд этим вечером. - Хорошо.
Tienes que dar una charla en la librería Oscar Wilde esta noche.
Следующее.
Otro.
И ровно в 8 : 07 на следующее утро гонка началась.
"A las 8 : 07 en punto de la mañana siguiente la competencia se inició"
Оказалось, что они прилично вложились в следующее поколение мобильных чипсетов, которые разработал Дэвис.
Hicieron una gran inversión en los nuevos chips para móviles... desarrollados por Davis.
Теперь, следующее, что нам надо сделать, это поехать к вам домой и установить перехват и слежение на ваш телефон, чтобы быть готовыми к их звонку.
Ahora lo que necesitamos hacer es ir a su casa y colocar un dispositivo de rastreo en sus lineas telefónicas para estar preparados cuando llamen.
Она проснулась на следующее утро, ты ушел.
Se despertó al otro día, y te habías ido.
И когда маленький мальчик проснулся на следующее утро, всё, чего он хотел, росло на деревьях.
Y cuando el pequeño se despertó al día siguiente, todo lo que quería estaba creciendo en los árboles.
Скорее всего, нет. Ну, до связи в следующее воскресенье.
Bueno, supongo que hablaremos el domingo que viene.
следующее слово 18
следующее дело 85
следующее сообщение 35
следующее поколение 19
следуй за мной 317
следуйте за нами 62
следующая остановка 214
следующим летом 19
следующего раза не будет 53
следует 58
следующее дело 85
следующее сообщение 35
следующее поколение 19
следуй за мной 317
следуйте за нами 62
следующая остановка 214
следующим летом 19
следующего раза не будет 53
следует 58
следующий 1788
следующая станция 31
следуйте за мной 806
следующий вопрос 271
следующий раз 67
следует отметить 30
следующая 209
следующие 211
следующий слайд 31
следующий шаг 73
следующая станция 31
следуйте за мной 806
следующий вопрос 271
следующий раз 67
следует отметить 30
следующая 209
следующие 211
следующий слайд 31
следующий шаг 73