Случилось так traduction Espagnol
2,900 traduction parallèle
Это случилось так быстро
Pasó muy rápido.
Это все случилось так быстро Я, ух... это было совершенно нереально вспоминаю это, как будто сон.
Yo... pasó muy rápido, no... no parecía real. Como cuando te despiertas y no puedes recordar lo que estabas soñando.
Что случилось с ощущением счастья от того, что ты остался жив, и благодарностью Богу, который видел как ты проходишь через это, и так далее, и так далее?
¿ Qué pasó con estar feliz por estar vivo y agradecido a Dios porque te viera pasar por esto, etcétera?
Есть предположения, почему так случилось?
¿ Hubo alguna teoría de por qué sucedió?
Жаль, что так случилось. Потому что она тебе в подметки не годится.
Es una lástima que haya pasado porque ella no te llega ni a los talones.
И она жутко нервничает из-за этого, хотя это случилось не так уж и близко к нашему району.
Y está muy nerviosa por eso aunque no están tan cerca de nuestro vecindario.
Так значит в участке пока не знаю, что случилось.
Así que... ¿ todos en comisaría saben ya lo que ha pasado?
Как так случилось, что ты не получил работу?
¿ Por qué no te conseguiste un trabajo para ti?
Но я знал, что они оттолкнут её от меня, и так и случилось.
Pero sabía que la apartarían de mí, y lo hicieron.
Что бы там не случилось. Это был несчастный случай, так?
Lo que sea que pasara, sé que fue un accidente, ¿ vale?
Я просто хотел сказать, как мне жаль, что все так случилось.
Solo quería decirle cuánto siento lo que ha pasado.
Мне очень жаль, что так случилось.
Bueno, siento muchísimo oír eso.
Дело в том, что он был так накачан метамфетамином, что не помнит точно, в каком городе это случилось.
El problema es que estaba tan drogado, que no recuerda qué ciudad era.
Знаю, ты считаешь, что я какой-то уебок, натягивающий тебя, потому что так уж случилось, тебе не повезло засветиться на записи.
Mira, sé que usted piensa Estoy algo de pene elevación para arriba porque puedo, porque tú fuiste la mala suerte conseguirse fotografiado.
- Я молилась, чтобы так и случилось.
- Recé para que pasara.
Со мной ничего не случилось! Шшш Ты так похож на своего отца.
¡ No hay nada malo conmigo! Eres tan parecido a tu padre.
Это случилось во время вечернего танца Бурных Двадцатых, так что ваша мать, вероятно, пропала во время гуляний.
Ocurrió durante la cena bailable de los Locos Años 20. Su madre probablemente desapareció durante el baile.
Джейн не говорила никому о том, что случилось, так почему бы тебе не вернуться на свое место - тогда мы сможем начать
Jane no le ha dicho a nadie lo que sucedió, así que por qué no regresas a tu mesa, y empezamos.
Все так быстро случилось.
- Es que todo pasó tan rápido.
Так что случилось потом?
¿ Qué pasó entonces?
Он хотел его забрать после того, как Тара... Юрист не смог найти его, так что они не знают, что с ним случилось.
Intentó reclamarlo después de que Tara... el albacea no pudo encontrarlo... así que no tienen ni idea de qué le pasó.
Я была так зла.. из-за того что случилось с Таней, Я не могла четко соображать.
Estaba tan enfadada... con lo de Tanya, que no podía pensar con claridad.
Так что случилось?
¿ Y qué pasa ahora?
Спасибо, что пнул меня, сделал так, чтобы это случилось.
Gracias por darme una patada en el culo y obligarme a esto.
Так, Что случилось, Харли?
Entonces, ¿ qué pasó, Harley?
Так, эм, что случилось с настоящим отцом?
Así que, umm, ¿ qué pasó con el verdadero padre?
Мне было нужно, чтобы беседа пошла в нужном направлении, и этого так и не случилось. Правда.
Lo tenía.
А поскольку так случилось, я намерена начать наше второе расследование с этого звонка на 911.
Y resulta, que tengo la intención de comenzar nuestra segunda investigación rastreando esta llamada al 911.
Так что случилось?
¿ Entonces qué ha pasado?
Она уже пытается надеть на меня платье в течение многих лет, бедная женщина. Так что случилось с
Lleva intentando ponerme un vestido desde hace años, pobre mujer.
Так что случилось?
¿ Cómo va todo?
Но так случилось.
Pero lo fue.
Ну, он и не собирался, но так случилось, что мы с его сыном вместе ходили в подготовительную школу.
Bueno, al principio no, pero resulta que iba con su hijo a un instituto privado.
Мне жаль, что так случилось с Тео.
Siento mucho lo de Teo.
Так что случилось сейчас?
Así que, ¿ qué pasa ahora?
Это так противно и ужасно, то что случилось
Es escalofriante, las cosas terribles que pasaron aquí.
Так и случилось.
Y eso es lo que pasó.
Так что случилось?
¿ Y qué pasó?
Как это так "случилось", что ты надел маску и снимал, как 2 человека занимаются сексом?
¿ Cómo dices eso a ponerse una máscara y grabar a dos personas enrollándose?
Так что случилось просто то, что этот самолёт врезался в землю на скорости несколько сотен миль в час.
Todo esto es consecuencia de que este avión... impactase contra el suelo a varios cientos de kilómetros por hora.
Может быть твой мозг пытается понять, сравнивая то, что случилось, с тем, что произошло ранее, но у тебя не было ничего подобного, так что мозгу приводится трудиться немного напряженнее, чтобы справиться с этим
Tu cerebro podría estar intentando encontrarle sentido... a lo que pasó comparándolo con experiencias anteriores... pero como no has pasado por nada parecido... trabaja más para intentar resolverlo.
Так что случилось, дорогая?
¿ Qué pasa, querida?
Так отец пытался исправить то, что случилось со мной.
Es la forma de mi padre de intentar deshacer lo que me había pasado.
Так... Что случилось?
Y...
и в конце концов так и случилось...
Y al final fue verdad...
Просто так случилось, что они не Красный Джон.
Solo que no son Red John.
Так случилось.
Simplemente ocurrió.
Вчера мы пили кофе, и она была так расстроена из-за всего, что случилось с президентом.
Habíamos tomado un café ayer y estaba muy molesta por lo que había sucedido con el presidente.
Ты так много времени потратила, пытаясь сбежать от того, что случилось с тобой и Эбби.
Pasaste muchísimo tiempo huyendo de lo que te pasó, Abbie.
Мы справимся. Так что случилось?
Saldremos de esta. ¿ Qué pasó?
Так что ты думаешь здесь случилось?
Entonces, ¿ qué crees que ocurrió?
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55