English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ С ] / Собрания

Собрания traduction Espagnol

955 traduction parallèle
Приходите утром, и мы закончим это до собрания.
Vuelva por la mañana... y seguiremos con el dictado antes de la reunión.
Как нет и самого собрания.
Esta noche no hay reunión política.
Ник, когда меня назначили депутатом законодательного собрания штата, мне добавили и головную боль.
Nick, cuando me nombraron oficial de la Asamblea Estatal me entregaron un dolor de cabeza.
Неудивительно, что синдикат Стивенс-Мейси поднялся так высоко, имея депутата законодательного собрания в качестве тайного партнера.
Con razón la mafia Stephens-Macy estaba volando alto con un oficial especial para la asamblea estatal como socio.
Не будет никакого собрания.
Ahí llega el taxi, vamos.
Видели бы вы собрания в Обане в мирное время!
Deberías ver nuestra reunión de Oban en tiempo de paz.
Я слышала, у него что-то вроде собрания! Какое собрание?
Y escuché que iban a tener una reunión.
Ну, возможно, и не романтической, но в любом случае истерии, которая, похоже, превращает их из собрания рассудительных, умных, даже сентиментальных личностей... в опасное сборище.
Bueno, tal vez no romántica, pero una histeria de todos modos. Que parece hacerlos pasar de ser unos individuos sobrios, inteligentes y bastante sentimentales, a ser una turba peligrosa.
Участникам собрания может показаться интересным мнение Национального научно - консультативного совета, который я имею честь возглавлять
Sería interesante escuchar la opinión... del Consejo Científico Nacional... del cual yo tengo el honor de ser presidente.
Да тебе там до смерти надоест. Собрания днём и ночью.
Te morirás de aburrimiento, sesiones tarde y noche.
О, так вот повод для семейного собрания?
Así que ésa es la razón de la reunión familiar.
Право каждого моряка выдвигать себя или кандидатуру другого моряка в качестве ведущего собрания или в какой-либо комитет.
El derecho de cualquier marino a proponerse a sí mismo, o a cualquier otro, como secretario o miembro de alguna comisión.
Обращаюсь к председателям, должностным лицам собрания, коллегам-морякам.
Sr. presidente, sres. secretarios, compañeros :
Вы слышали в предыдущей части этого собрания, наши организаторы подготовили доклад о том, что мы обратились с петицией к большой неорганизованной компании с целью представления их работников по вопросу коллективного договора.
Han escuchado en la primera parte de esta reunión que nuestra organización ha contactado con una gran empresa con el propósito de representar a sus empleados en el procedimiento de negociación colectiva.
Почему вы мешаете проведению собрания?
¿ Por qué detiene nuestra reunión?
И г-н Ядзима, член городского муниципального собрания.
Y el Sr. Yajima, miembro de la asamblea municipal de nuestra ciudad.
Если вы отказываетесь нас выслушать, мы требуем созыва общего собрания учениц.
Si no nos van a escuchar, estamos listas para celebrar una reunión con todas las alumnas.
Мы требуем созыва всеобщего Собрания школы... для протеста против этого наказания.
¡ Queremos celebrar una reunión de toda la escuela con las inquilinas en contra de estas reprimendas!
Я должна была купить что-нибудь для женского собрания.
Tuve que comprármelo para el forum de señoritas.
Далее у нас по плану чтение протокола прошлого собрания.
A continuación procederemos a la lectura del acta de la última junta.
- С собрания, помните?
- De la Junta. ¿ Recuerda?
Особенно после собрания. Я была такой занудой.
Sobre todo después de la Junta.
Конечно, Лоре Партридж было весело посещать все собрания.
Laura Partridge se divertía asistiendo a todas las juntas.
Слушайте, парни, мы не будем держать её тут вечно. Только до конца ежеквартального собрания.
Veréis, no tenemos que soportarla siempre... sólo hasta que pase la junta cuatrimestral.
Я прилагаю доверенность для следующего собрания акционеров.
" Le incluyo mis poderes para la próxima junta de accionistas.
Далее, у нас по плану - чтение протокола прошлого собрания.
Seguidamente procederemos a la lectura del acta.
Гн. председатель, мы пытаемся проводить собрания демократически, но, я сильно сомневаюсь, что у этих милых... людей достаточно голосов, чтобы они перевесили наши 1 600 000.
Sr. Presidente, intentamos conducir estas juntas democráticamente... pero me cuesta creer que haya votos suficientes... entre esta buena gente... como para superar nuestro total de 1,600,000.
В порядке ведения собрания, Брат Председатель, если он один из этих личностей по измерению производительности, нам надо действовать быстро, иначе он проведет хронометраж людей на работе, и мы окажемся работающими по более жесткому графику за ту же зарплату.
Opino compañero presidente que si es uno de los que controlan hay que actuar rápido, Sino, cronometrarán a los hombres. Y nos encontraremos con más horas de trabajo por el mismo sueldo.
В порядке ведения собрания, Брат Председатель, я сказал бы, что у нас не осталось никакого выбора.
Opino compañero presidente que no nos han dejado otra opción...
Теперь, выражая дух этого собрания, я говорю : с этого момента - никаких уступок.
Aportando un conclusión a esta reunión, en el futuro no habrá concesiones.
Занудные профсоюзные собрания.
Esas reuniones sindicales absurdas.
Меня всегда бесили родительские собрания.
¡ Siempre odié las reuniones de padres!
Господин председатель собрания! Господин председатель парламента!
Sr. Presidente de la asamblea.
И тогда на третий день, во время официального собрания в замке Эдо, Его Светлость господин Дои поблагодарил господина Бенносуке, сказав :
Consecuentemente, tres días más tarde durante una reunión formal en el Castillo Su Excelencia aprovechó la ocasión para loar a nuestro Honorable Heredero Bennosuke.
- Я согласна стать членом собрания
- Iría a las reuniones de padres de alumnos.
Я принес ее с собрания и уже забыл о ней.
La he traído del ayuntamiento y ya me había olvidado.
Безусловно запрещенны публичные собрания.
Bajo ninguna circunstancia, deben reunirse en público.
Теперь я хочу, чтобы... я хочу, чтобы вы дали мне достаточно времени, чтобы дойти до этого собрания и найти выход конечно чтобы уйти.
Ahora quiero que... Quiero que me de el suficiente tiempo para llegar a esa reunión y descubrir exactamente lo que está pasando.
Также впроводятся на ратуше проводяться собрания, любительские постановки.
El edificio también se usa para fiestas y representaciones teatrales.
В конце собрания принято исполнить очистительный ритуал.
Cuando acaba la reunión, se acostumbra a celebrar un ritual para anular la maldición.
Моя занятость помешала мне приходить на родительские собрания, но я познакомился с директором. Звезд с неба не хватает, но безусловно, человек славный.
Mis ocupaciones me han impedido hasta ahora, ir a las reuniones de padres, pero empiezo a conocer al director de su escuela.
Книга вышла в 1933. Они проводили свои собрания в Европе.
Hacían aquelarres en Europa.
таинства. Сходки в Европе, Америке, и в Австралии, и они проводят собрания здесь, постоянно.
Aquelarres en Europa, América, Australia y aquí mismo.
Что напоминает мне о цели этого собрания.
Lo que me lleva al propósito de esta reunión.
Категорически запретить все детские собрания. Всем школам объявить каникулы.
Eliminar las reuniones de niños... todas las escuelas tienen que cerrar indefinidamente ;
У нас есть эти собрания, потому что мы боролись за них!
¡ La asamblea la hemos conquistado con la lucha! ¡ Y ahora ustedes la sabotean!
Нужно прекратить такие собрания.
Tendremos que dejar de encontrarnos así.
Поетому как старшина и как коммунист, отменяю на данное время все собрания.
Parece que no. Por tanto, como Oficial y como comunista,... proscribo en esta hora, cualquier reunión.
Меня сделали председателем Руководительного собрания района Ошоты.
Me nombraron presidente del plenario de la Junta del Distrito de Ochota.
У нас тут по вторникам небольшие собрания.
Siempre tenemos una pequeña reunión los martes.
В порядке ведения собрания, мистер Председатель...
¡ Una cuestión de orden Sr. presidente!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]