Сожалею о вашей потере traduction Espagnol
154 traduction parallèle
Искренне сожалею о вашей потере.
Y lo siento mucho por tu perdida.
Я очень сожалею о вашей потере.
Lamento mucho la muerte de su madre.
Сожалею о вашей потере, миссис Хендерсон.
Siento su pérdida Sra. Henderson.
Я сожалею о вашей потере.
Siento tu pérdida.
Сожалею о Вашей потере.
Su casa, y lo siento mucho por la pérdida.
Сожалею о вашей потере.
Siento mucho su pérdida.
Хорошо. Очень сожалею о Вашей потере
Siento mucho su pérdida.
Я так сожалею о Вашей потере.
Siento... muchísimo su pérdida
- Сожалею о вашей потере.
- Lamento su pérdida.
Дайте нам время... Я сожалею о вашей потере, но ее органы молоды и жизненно важны.
Lo siento mucho por su pérdida, pero sus órganos son jóvenes y vitales.
Проснись. Я очень сожалею о вашей потере, но ваша сестра не может проснуться.
Siento tu pérdida, pero tu hermana no va a despertar.
Я очень сожалею о вашей потере.
Siento mucho su pérdida.
Очень сожалею о вашей потере.
Lamento mucho su perdida. Gracias.
И я сожалею о вашей потере.
- Y siento mucho su pérdida. - Gracias.
Да, мм, я очень сожалею о вашей потере.
- Sí, les acompañó en el sentimiento.
Я сожалею о вашей потере.
Lamento su pérdida.
Искренне сожалею о вашей потере.
De veras siento mucho su pérdida.
Искренне сожалею о вашей потере.
Siento mucho su pérdida.
Я очень сожалею о вашей потере.
Lamento mucho su pérdida.
- Я очень сожалею о вашей потере.
- Lamento mucho su pérdida. - Bien.
Я сожалею о Вашей потере.
Lamento su perdida.
Я сожалею о вашей потере.
Siento mucho su pérdida.
- Сожалею о вашей потере.
- Siento mucho su pérdida.
И я сожалею о вашей потере.
Y, siento su pérdida.
Сожалею о вашей потере.
Lo siento mucho por su perdida.
Я очень сожалею о вашей потере.
siento mucho tu pérdida
И я сожалею о вашей потере, но я получила 27 жалоб, поданых другими сотрудниками на мистера Роббинса.
Y lamento su perdida, pero recibí 27 quejas presentadas contra el sr. Robbins por todos sus compañeros de trabajo.
Сожалею о Вашей потере.
Siento mucho su perdida.
Конечно, я сожалею о вашей потере.
Pero, bueno, siento lo de su amigo.
Я понимаю и сожалею о вашей потере.
Entiendo, y lamento sinceramente su pérdida.
Я сожалею о Вашей потере, но юрисдикция полиции Пасадены не распространяется на...
Lamento su pérdida, pero el Departamento de Policía de Pasadena no tiene jurisdicción en...
Дэниел, я глубоко сожалею о вашей потере.
Daniel, siento profundamente tu pérdida.
Сожалею о вашей потере.
Siento vuestra pérdida.
Сожалею о вашей потере.
Lamento su pérdida.
Миссис Дакус, я сожалею о вашей потере.
Sra. Dacus, lamento mucho su pérdida.
И я очень сожалею о вашей потере.
Y siento mucho su pérdida.
♪ ♪ Сожалею о вашей потере.
Siento vuestra pérdida.
Я сожалею о вашей потере.
Lamento tu pérdida.
Миссис Джойс... Во-первых, позвольте мне выразить, как я сожалею о Вашей потере...
Sra. Joyce... ante todo, déjeme decir cuanto lamento su pérdida.
Очень сожалею о Вашей потере.
Siento mucho su pérdida.
Могу я рискнуть и сказать... что сожалею о вашей потере?
Voy a arriesgarme y decir... ¿ Lo siento por su pérdida?
Я сожалею о вашей потере. Таким образом, вы, Уильям, решили, раз уж вы не можете заполучить Маргарет, то убьёте её, а заодно и подставите её парня, что, в итоге отвечает на вопрос : почему из подводного ружья?
Así que usted, William, decidió que si no podía tener a Margaret, la mataría e inculparía a su novio por el asesinato, lo que al final contesta a la pregunta, ¿ por qué un fusil submarino?
Я сожалею о вашей потере.
Lo siento por su perdida.
Я так же сожалею о вашей потере.
Lamento mucho tu perdida.
Хорошо. Я сожалею о вашей потере.
De acuerdo.
Сожалею о вашей потере.
Y siento mucho su perdida.
Имам, позвольте начать с того, что я глубоко сожалею о вашей потере.
Imán, permítame empezar diciéndole lo profundamente que siento... - su pérdida.
Опять же, я так сожалею о вашей потере.
De nuevo, siento muchísimo su pérdida.
Я очень сожалею о вашей потере.
Siento que muriera tu hermano.
Сожалею о ваше потере.
Realmente siento tu perdida.
Я сожалею о вашей потере.
Siento mucho su perdida.