English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ С ] / Счастливее

Счастливее traduction Espagnol

839 traduction parallèle
Ты сделала меня счастливее всех!
Lucy, me has convertido en el hombre más feliz del mundo.
Какой дом, какая семья у тебя! Никогда не видела людей счастливее.
Tú casa, tu familia nunca había conocido personas tan felices.
Мне стало обидно, что с ним ты будешь счастливее.
Me dolía que te diera la clase de vida que yo no puedo darte.
Они счастливее, чем я.
Ellos son más afortunados que yo.
В ХIII веке человек был гораздо счастливее и чувствовал себя более комфортно, чем сейчас.
En el siglo Xlll, eran más felices... y estaban más cómodos en el mundo que ahora.
Я счастливее, чем имею право быть.
Soy más feliz de lo que tengo derecho.
Думаю, что только эти знания не сделали ее счастливее.
Me pregunto si aprender hizo más feliz a mamá.
Возможно каждый здесь был бы немного счастливее... если бы вы попробовали видеть хорошее в событиях.
Quizás todos aquí estarían un poquito más felices si trataran de ver lo bueno en las cosas.
Не сделает нас счастливее. Правда, Жильбер?
No nos hará más felices, ¿ verdad, Gilbert?
Знаешь, Стивен, в эти дни... мы ближе друг другу и счастливее, чем обычно.
Sabes, Steven, ahora nos queremos más y somos más felices que antes.
Как ты можешь думать, что они смогут стать счастливее?
¿ Cómo puede pensar que serían más felices?
Мы все стали бы счастливее, не говоря уже про здоровье.
Todos estaríamos contentos... y mucho más ricos.
Ты там будешь гораздо счастливее.
Sabes que en casa estarás más contenta.
Они намного счастливее или нет?
¿ Son más felices o no lo son?
- Почему бы не сделать их счастливее.
- No les harás felices.
Вам кажется, что мы там будем счастливее, чем под сенью наших оливковых деревьев?
¿ Más felices allí que junto a nuestros olivos?
Чем больше кругом воняет, тем они счастливее.
Cuanto más apesta, más contento
А вот счастливее и живучее его, однако!
Aunque es más alegre y vivo que él.
Я был бы счастливее, если бы ты вышла замуж за хорошего человека.
Yo pienso... que sería mejor... que te casases con un buen hombre.
Еще утром я был счастливее любого богача... А под вечер стал нищим, без гроша за душой... кроме этих тряпок, покрывающих мою бедную плоть.
De sentirme como un millonario por la mañana... pasé a ser un miserable vagabundo por la noche... sin más pertenencias que mi propia piel y estos andrajos.
Но вы не думали, что брат Ягненок был бы счастливее, если остался бы с матерью?
Pero ¿ no crees que el hermano cordero será más feliz con su madre?
Ты счастливее их. У тебя есть море, ты его хозяин.
eres su dueño.
Я подумал, что он счастливее меня.
Creo que era más feliz que yo.
Женитесь и я уверен, счастливее вас не будет человека.
Cásese y estoy seguro que no habrá hombre más feliz que usted.
ТОгда я был счастливее.
¡ Qué feliz era entonces! Ella tenía 28 años.
Предполагалось, что там я стану счастливее.
Se supone que eso me haría más feliz.
Мы будем еще счастливее, чем раньше.
Ya verás, seremos incluso más felices que antes.
Признай. Ты станешь счастливее.
Déjate llevar, serás más feliz.
Твой отец теперь счастливее всех.
Tu padre es el más feliz de los tres.
- Вы наверняка выглядите счастливее.
- Parece estar contenta.
Вы только что прослушали песню Чезаре Биксио - "Тот, кто счастливее меня"
Damas y caballeros, eso fue "Who's Happier Than I"... de Cesare Andrea Bixio.
Она стала от этого только счастливее.
Ello la haría feliz.
И вместе они наконец-то перевернут мир. Счастливее она не может быть. А остальные дети с нами.
Ella no podría ser más feliz y las otras niñas estarán con nosotros.
Ты менее Макбета, но и больше... Без счастья, но счастливее его.
¡ Te saludamos, inferior que Macbeth, y más grande.
- Ну да. Но если я правильно понимаю, даже культура женщин счастливее не делает.
Pero, si lo entiendo bien... ni siquiera la cultura hace la felicidad de la mujer.
Негры на плантациях счастливее наших крестьян.
Los esclavos negros de Ias plantaciones viven mejor que nuestros campesinos.
И я был бы счастливее всех на свете, если бы это оказалось правдой.
Y nadie sería más feliz que yo si nos visitaran.
Я была бы счастливее без плохих черт характера
Me gustaría no tener tantos defectos, así sería yo más feliz.
Должен сказать, что чем дальше я буду от Ио тем счастливее я буду.
Debo decir que cuanto más lejos estemos de io... más feliz seré.
Если бы дедушка с бабушкой пришли на его свадьбу, дядя был бы гораздо счастливее.
Si abuelo y abuela hubiesen asistido a su boda, tío habría estado mucho más feliz.
Если бы ты была со мной, я была бы намного счастливее.
Sería feliz sólo si estuvieses conmigo.
Мы счастливее, чем он.
Más suerte que ése.
Мы счастливее большинства.
Más suerte que la mayoría.
Он счастливее некоторых.
Él tiene más suerte que otros.
Куда счастливее, чем с этой дурацкой работой,.. ... с любовником, который просто игнорирует тебя.
Más que con un trabajo de colgada en esta ciudad, y con un amante que pasa de ti.
Когда ты был счастливее всего, Колл?
¿ Cuál ha sido el momento más feliz de tu vida?
Счастливее насчёт чего?
¿ Feliz? ¿ De qué manera?
Я был счастливее всего прямо тут около маленького ручья.
El más feliz lo pasé aquí, junto a este riachuelo.
И чем больше вы заставляете их молить об этом, тем они счастливее.
Cuanto más les haces suplicar, más contentos se ponen.
Вы стали счастливее?
¿ es usted más feliz ahora?
Счастливее некуда!
¡ No podría ser más feliz!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]