Счастливый конец traduction Espagnol
310 traduction parallèle
Все получили свой счастливый конец.
Lo planearon para tener un final feliz.
Счастливый конец.
¡ Ja, ja, ja! El final feliz.
Разве не счастливый конец?
¿ No acaba bien vuestro romance?
Придумай какой-нибудь счастливый конец. Ты знаешь как.
Tan solo ponle un final feliz, ya sabes cómo.
И это счастливый конец.
Y es un final feliz.
Наконец-то, счастливый конец.
Por fin, un final feliz para variar.
Перепиши, чтобы был счастливый конец, скажем, один убитый.
Reescríbelo con un final feliz. Pon, un muerto.
- И это счастливый конец?
¿ Y esto es el feliz fin?
Если вам нужен счастливый конец, то лучше сходите на Голливудский фильм.
Si quieres un final feliz, mira una película de Hollywood.
Покажи плебеям огромную грудь и счастливый конец и они захрюкают от счастья.
Dale a las masas roñosas un par de pechos gigantes y un final feliz y los cerdos chillarán por más.
Некоторые романы не имеют счастливый конец. -
- Algunas novelas no tienen final feliz.
Превратится ли сказка в трагедию... или будет счастливый конец?
¿ Se convertirá en una tragedia o tendrá un final feliz?
главное – счастливый конец.
Eso sí, final feliz. "
У каждого свой счастливый конец.
Ese es su final feliz.
Они верят, что мы не можем просто сидеть и надеяться на счастливый конец.
Creen que no podemos quedarnos sentados esperando un final feliz.
Он хочет все изменить, устроить... устроить счастливый конец.
Quiere cambiar las cosas, un final feliz.
Где же счастливый конец, Джейсон?
Nunca se rindan. monstruo de cabeza de pescado. Nunca cedan.
Хезер, напиши в сценарии счастливый конец.
¿ Nos escribirás un final feliz, Heather?
У трагических романов всегда счастливый конец.
Los romances trágicos siempre tienen final feliz.
Не совсем счастливый конец, не так ли?
Ese no es exactamente, un final feliz.
За друзей..... семью, новые начинания... - И счастливый конец.
Por los amigos... la familia... por un nuevo comienzo...?
Линдси, думаю, мы заслужили увидеть счастливый конец. Ты согласен, Гарольд?
Lindsay, creo que merecemos ver el final feliz. ¿ Verdad, Harold?
Чем плох счастливый конец? Хотя бы изредка?
¿ Qué tiene de malo un final feliz alguna vez?
Я хочу, чтобы у этой сказки был счастливый конец.
Quiero que este cuento tenga un final feliz
Ну, слава Богу, у этой истории счастливый конец.
Bien, gracias a Dios tuvo un final feliz.
Анна! Спасибо за счастливый конец.
Ann, Gracias por el final feliz.
Да. Но быть чемпионом – это не только добро и счастливый конец.
ser un paladin no es todo buenas acciones y finales felices.
Как только я видела, что в главе все складывается не так, как я хочу, я просто прекращала читать. Я продолжала возвращаться назад, пока - не получала свой счастливый конец.
Cuando un capítulo no terminaba como yo quería volvía al principio, hasta que obtenía mi final feliz.
Но если уж совсем честно, я никогда и не думал, что у этого всего будет счастливый конец.
Pero si soy sincero, no esperaba un final feliz.
Несколько лет назад счастливый конец был у меня в руке. Но я позволил ему выскользнуть.
Años atrás tuve un final feliz a mi alcance pero lo dejé escapar.
# Your love is king... Как видите, я, наконец, нашла человека, с которым моя история обрела счастливый конец.
Así que, como ven, por fin encontré mi final feliz.
Счастливый конец, хочешь сказать?
por lo que veo.
А ты ищи свой счастливый конец, Стэйси Холт.
Ve a buscar tu final feliz, Stacy Holt.
Думаешь, у этой истории счастливый конец?
¿ Crees que esto tendrá un final feliz?
Счастливый конец – это просто ещё не конец.
Final feliz significa cuento incompleto.
- У него счастливый конец?
- ¿ Acaba bien?
Не всех ждет счастливый конец истории.
No todos tienen un final feliz.
Счастливый конец.
Con final feliz.
В этом сценарии я не помеха, я - счастливый конец.
En este escenario, yo no me entrometo, yo soy un final feliz.
Гы-гы. Счастливый конец.
Final feliz.
Не каждая ночь имеет свой счастливый конец.
No todas las noches tienen un final feliz.
Я не смогу придумать счастливый конец для него.
Conmigo no tendrá un final feliz.
Так не бывает, чтобы все катилось к черту, и вдруг - бац! Счастливый конец!
No se salta del infierno a "felices para siempre",
Может, он скажет ей, и вы двое будете вместе и вас ждет счастливый конец
Quizás él le dirá a ella, y ustedes dos estaran juntos, y acabará bien
Местами печальная, но конец счастливый.
Un poco triste, pero tenía un final feliz.
Я никак не пойму : это счастливый или трагический конец?
Marge, estoy confundido. Es éste un final feliz o un final triste?
Но конец у этой истории счастливый.
El final es más feliz.
Мне было грустно, ведь под конец я привязался к Хаймону, но после его гибели начался самый счастливый период в моей жизни.
Yo estaba triste, porque había empezado a simpatizar con Haimon. Pero el día que el fue asesinado, comenzó el período más felíz de mi vida.
Какой счастливый конец!
Un final feliz.
Какой счастливый конец!
- Eso estuvo bueno. Con un final feliz.
Потому что счастливы Люди скажут - конец истории Как в историях моего друга, Шарля Перо
Son tan felices como diría el final de un cuento, como los de mi amigo Charles Perrault
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
счастье 428
счастья вам 25
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастья 55
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастья 55
счастливчик 411
счастливый человек 18
счастлив 325
счастливый день 42
счастливая 87
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливый человек 18
счастлив 325
счастливый день 42
счастливая 87
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливее 29
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливее 29