Так нет же traduction Espagnol
670 traduction parallèle
Так нет же!
¡ Así no se puede!
Он поклялся, что они вернутся через неделю, к началу съемок сцен с Кларой, так нет же!
¡ No podía! Juró que volvería en una semana Justo lo que duraba la escena de Clara y en cambio, nada
Так нет же, я такой щедрый, сотню!
Y no, Mimí Surriano es grandioso, 100 liras.
Так нет же. Зачем?
Y en su lugar, un inglés.
Можешь передать ей мой привет, а так же то, что у меня больше нет дочери.
Puedes volver con mis saludos y decirle que ya no tengo una hija.
- Ну нет, не так же сразу. - Нет?
- Pero es demasiado pronto.
Когда тебе семнадцать, и мир вокруг прекрасен, факты так же забавляют, как танцы или вечеринки. Но когда тебе 70, танцы тебя больше не волнуют, и о вечеринках тоже не думаешь. И единственной забавой остается притворство, что никаких фактов нет.
Tú tienes 17 años y el mundo es maravilloso, pero cuando tienes setenta, ya no piensas en fiestas..... ni en ir a bailar, y la única diversión es fingir que ya no hay que enfrentarse a los hechos.
- Нет, нет, ну зачем же так?
¿ Para qué?
Но ты же хотела, чтобы я так сделал, разве нет?
Bueno, eso era lo que tú querías, ¿ no?
- Он же не обыскал отель, не так ли? - Пока нет.
No ha registrado el hotel, ¿ no?
Но вы должны разрешить мне отвести вас обратно нет, нет обратно я так же пойду я собираюсь так прогуливаться каждое утро - так оздоравливаются в Европе Шла?
- Vine a pie.
ты слушай меня у вас так же нет денег.
- Escuchándome. Usted no tiene dinero. ¿ Por qué no se ha escuchado a sí mismo?
Тут нет женщин, подходящих под описание, и я так же не видел никаких роллс-ройсов.
No hay ninguna mujer aquí que concuerde con su descripción, y tampoco he visto ningún Rolls-Royce.
У вас же тоже нет ничего лучше, чем это, не так ли?
No tiene nada mejor que esto?
Нет, не так известный, как мудрый священник из храма Киемитсу Слышал историю такую же странную, как эта.
No, ni siquiera el renombrado, sabio sacerdote del Templo Kiyomizu... ha oído una historia tan extraña como ésta.
- Так почему же нет?
- ¿ Por qué no lo hace?
Нет же! Не шути так.
Venga, no fastidies.
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
Nadie quiere a Peter como yo, pero si yo estuviera en tu lugar... y créeme, digo esto por tu bien...
Ну же, миссис Берлинг, так это или нет?
Vamos, Sra. Birling, ¿ fue o no fue a causa de su influencia?
Нет никакой палки, так же как и палочных ищеек.
No existe ni el palo ni los perros esos.
Так знаешь или нет? Ты же всех знаешь.
Pues, ¿ a quién conoces?
- Надо же, так быстро. На самом деле, нет.
- Dios, fue muy rápido.
Ну что же, закруглимся. Нет смысла работать бесплатно, так ведь?
Dejémoslo, es absurdo seguir trabajando.
Нет никакого смысла в том, чтобы вам нас обманывать так же как и в том, чтобы нам обманывать вас.
Ya ve que no sirve de nada pensar que nos engaña... más de lo que le engañamos nosotros.
И конечно же у вас нет подходящего товара, не так ли?
Y encima, seguro que no tiene nada bueno que venderme, ¿ eh, capitán?
Как же так получилось, что у одного меня нет алиби?
¿ Cómo es que solo para mí, no hay justificación?
У нас же нет секретов, не так ли?
No tenemos secretos entre nosotros, ¿ verdad?
- Нет, знаешь, это просто так. Мы же друзья, Кармело.
No, es un puro acto de amistad, Carmelo.
Скажем, вчера ты хорошо поработал, ну так что же, мне теперь всю жизнь тебя за это хвалить Нет, ты должен...
Estoy seguro de que lo entiendes.
Так что же, нет луны?
¿ Así que no hay luna?
- Нет, но она считает так же.
- Ella piensa como usted.
У вас же нет выбора, господин Рой, не так ли?
En realidad no tiene muchas opciones, Sr. Roy.
Да нет, ну так же в самом деле нельзя.
Relájate.
Нет, так же нельзя!
No pueden hacer esto.
- Нет так что же случилось? улыбайтесь!
¿ Entonces cuál es el problema?
Нет, ты несвободна, так же как я несвободен, чтобы привязаться к уродине.
No, no eres libre. Como yo tampoco lo soy yo de ligar con una chica fea.
Нет, нельзя больше окунаться в эти мрачные мысли! Почему же он не остался переночевать может так себе жизнь загубить Все же приятно это время!
oh no quiero entristecerme más pensando en eso me pregunto por qué no se ha quedado aquí esta noche echándose quizás a perder para el resto de su vida aún así es una hora hermosa tan silenciosa
Нет, нет, зачем же так?
No, tampoco hay que ir tan lejos.
У нас нет таких... Так кто же разрушил Кварка? !
Destruir extranjeros desaparecidos.
Нет, я боюсь... Мы же цивилизованные люди. Хотя, если уж вам так хочется побыть наедине.
Somos gente civilizada, a no ser que prefiráis estar solos.
Ты могла немного помолчать для разнообразия. Но нет, это же так типично - говорить, говорить и говорить.
Podías quedarte callada para variar.
Так же, как и манго. Мой нет.
- los míos no.
- Нет. Нет, не так же.
- No es cierto.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Si podéis ver las semillas del tiempo y decir qué grano crecerá y cuál no, habladme, entonces, a mí que no solicito ni temo vuestros favores ni vuestro odio.
Так же как и у твоего папы, нет?
Igual que tu padre no?
А я ей "Нет." Так она меня хлопает прямо по лицу. Та же штука.
Y ella me golpeó en la cara con la regla, del mismo modo.
Нет, как же так?
No, ¿ cómo puede ser esto?
Так нет же, ты решил, что это каприз,..
Pero tú nada. Creíste que era un capricho y te negaste.
О нет, ты обманул нас, Ром-Датт, так же, как и все сухоногие всегда обманывали наших людей.
Oh, no, usted nos engañó, Rhom-Dutt,... como todos los pies-secos siempre han engañado a nuestro pueblo.
Так почему же их здесь нет?
¿ Por qué no están aquí?
Так же он понимал, что в физике нет избранных систем отсчёта.
También en física, entendió que no hay marcos de referencia privilegiados.
так нет 79
нет же 351
нет жены 22
нет желающих 19
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
нет же 351
нет жены 22
нет желающих 19
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17