Так печально traduction Espagnol
313 traduction parallèle
* Как мне не плакать,... * Как мне не петь так печально...
Cómo no voy a llorar,... cómo no voy a cantar tan triste...
Или, быть может, я пропою песенку... и она будет звучать так красиво, так печально, что ты заплачешь. И твой старик заплачет. А небеса затуманятся и изойдут самыми приятными слезами, что вам доводилось видеть.
O quizás cantaré una melodía... y sonará tan bonita y sonará tan triste, que llorará, y su padre llorará, y el cielo se empañará y derramará las lagrimas más bonitas que jamás hayas visto.
Мама... не воспринимай всё так печально.
Venga... no te Io tomes así.
Так печально.
Tan triste.
Это было так печально, Джон.
¡ Has desafinado, John!
Ну, что ты так прямо, все не так печально.
No es para tanto. En realidad es fácil llegar.
Потому что когда я проснусь и тебя не окажется, это будет так печально.
Porque cuando me despierte tú no existirás y eso es muy triste.
О, Зефрам, это так печально.
Zefram, es tan triste.
Но это место так печально.
Pero este lugar es lastimero.
- С тех пор я не видел отца. - Это так печально.
- Nunca vi a mi padre desde entonces.
Это так печально.
Es tan triste.
Это так печально.
Esto es estresante, Inspector.
Это будет так печально, если их спины совсем согнутся.
Seria patético verlos nadar de espaldas.
Ёто так печально.
Es muy triste.
Так печально.
Qué triste.
я припоминаю ее отца и тот несчастный случай, который я ему устроил это так печально ты так не считаешь, Вега?
Aún recuerdo el desafortunado accidente de su padre. Qué desgracia, ¿ no te parece, Vega?
Это так печально.
Muy triste.
Так печально.
Eso es lamentable.
Так печально.
Es muy triste.
Вот почему это так печально.
Por eso es tan trágico.
- " ди сюда, здоров € к. - ≈ го состо € ние - это так печально.
- ¡ Ven, muchachote! - ¡ Qué penoso para él!
Так печально видеть, как наши шансы падают с каждым часом.
Y ahora es triste ver que la victoria no es posible.
Хммм, это так печально.
Hmm, que triste.
Это всегда так печально, когда друг сходит с ума... и остаётся только устроить большой пикник и сварить его.
Qué tristeza que se vuelva un amigo loco y que haya que cocinarlo en la playa.
Но это так печально.
Es que es tan triste.
О, это так печально.
Se trata de un demonio wainakay que ya se cargó al hijo mayor. Qué triste.
Это так печально.
Me rompe el corazón.
Это так печально
Ese pobre chico da pena.
Поверить не могу, что Росса больше нет. Это так печально.
No puedo creer que Ross haya muerto, es tan triste...
" Ну, грустно за Энтони, но не все так печально для меня...
"Bueno, triste para Anthony, pero no tan triste para mí..."
Это просто так печально.
Pero es muy triste.
в мире, в котором живу, существование так печально, но мечта все не умирает, а лишь с недовольством отцветает.
En el mundo en que vivo, Mi existencia es triste, pero... el sueño no muere. Florece con fuerza.
- Это печально, не так ли? Я с трудом могу смотреть как всё ценное, что принадлежало вам всю жизнь продаётся с аукциона.
Es triste, la verdad es que se me hace duro ver cómo tiene que subastar todos sus muebles.
Так она стала печальной Карлоттой.
Y se convirtió en la triste Carlotta
Даже так не думай, это печально.
No pienses cosas tristes.
О, это так печально.
- Así es.
Печально вот так состариться, и не иметь даже воспоминаний.
Es una lástima envejecer sin grandes recuerdos.
Печально, что ты предпочел рискованное дело. Лично я так не зарываюсь.
Siempre digo que el precio de salida es el único seguro.
Печально, ведь я так ее любил...
Lo que fue muy triste porque realmente la quería.
Но принца я оставил одного, И вздохами он воздух прохлаждает, В пустынном уголке сидит печально, Вот так, скрестивши руки.
Al hijo del rey le hice llegar a tierra, donde quedó enfriando el aire de suspiros, sentado en un rincón lejano de la isla con los brazos en este triste nudo.
Это печально, не так ли?
Es un comentario triste, ¿ no?
Печально, но это так.
Triste pero cierto.
Да, это... Это так печально.
Es tan triste.
Печально, но это так.
Es triste, pero cierto.
Печально, что меня это так радует.
Es tan triste que esté feliz por eso.
Мы должны повернуться спиной к подобной эволюции настройки инструментов, к так называемой равномерной темперации и ее печальной истории и вернуться к натуральному строю темперации.
Tenemos que dar la espalda a este desarrollo de los instrumentos, al llamado Temperamento igual y a su triste historia, debemos traer de vuelta la afinación natural de los instrumentos.
Печально, не так ли?
¿ No es triste?
Это печально, но будьте уверены, не всё так просто на поле.
Es decepcionante, pero puedes estar seguro que no será fácil allí afuera.
Печально, не так ли? Он истекает кровью ради других. И я чувствую, что здесь, в этой комнате, в этом самом месте,..
El sangra El sangra por otros y tengo un sentimiento que él se encuentra en esta habitación en este preciso lugar en la cual la canción menciona algo especial para usted.
Так что хранить о ком-то воспоминание – это очень печально.
Luego es triste tener algo en la memoria. Eso significa que ya no existe.
И я так и не получу свои фотки, что очень печально, меня же больше никогда не пустят под трибуны.
Y nunca me voy a poner mis fotos espalda, que es una verdadera lástima... Ya que nunca me dejará debajo de las gradas más.
печально 563
печально то 19
печально это слышать 19
печально слышать 40
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
печально то 19
печально это слышать 19
печально слышать 40
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так принято 34
так по 105
так плохо 120
так правильно 51
так просто 280
так приятно наконец 21
так прекрасна 20
так приятно видеть тебя 16
так почему ты здесь 37
так принято 34
так по 105
так плохо 120
так правильно 51
так просто 280
так приятно наконец 21
так прекрасна 20
так приятно видеть тебя 16
так почему ты здесь 37