English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Так прекрасно

Так прекрасно traduction Espagnol

879 traduction parallèle
"О, я уверена, что он не скучал без меня - вы так прекрасно его развлекали"
ESTOY SEGURA QUE NO ME HA DEJADO. LO HAS ACOJIDO TAN BIEN.
Здесь так прекрасно.
Esto es tan hermoso.
Однажды Лондон засветится светом ламп накаливания... и это будет так прекрасно, что даже тебя тронет.
Y espera. Un día, Londres brillará, incandescente... y será tan hermosa que hasta tú te emocionarás.
Оно будет так прекрасно смотреться на моей шее.
Iría tan bien con mi cuello.
Ты выглядишь так прекрасно в это утро.
Está maravillosa esta mañana.
Не хочется разлучать ее с жемчужиной, они вместе так прекрасно смотрятся.
- Me da pena vender esto, Abuelo. - Siempre amenazo con quedármelas...
- Папа, это так прекрасно.
- Es algo grande, papá.
O, всё выглядит так прекрасно!
¡ Oh, suena tan maravilloso!
Все это так прекрасно.
Todo es tan lindo.
Так прекрасно.
Es encantador.
он любил ее вкусные блюда. это было так прекрасно в лунном свете.
Era tan bonito a la luz de la luna.
- Это так прекрасно - что прекрасно?
Vamos, Dink. - Perdón. ¿ Puede sujetar esto? - Claro.
Если она так прекрасно меня дублировала вам не кажется, что ей что следует продолжать?
Hizo una labor tan notable doblándome... ... que debería seguir haciéndolo, ¿ no?
Это было действительно, так прекрасно, а затем... я внезапно понял, что девчонка буквально зациклилась на мне.
Era bastante maravilloso y luego... de pronto me di cuenta de que ella estaba totalmente loca por mí.
Он поет так прекрасно, черт возьми
Ella canta bellas canciones de Jesucristo.
- Это, наверно, так прекрасно.
- ¡ Debió de ser tan bonito!
Это было так прекрасно!
¡ Lo hemos pasado tan bien!
О черт, это так прекрасно.
Oh, eso es hermoso.
"Это было так прекрасно, что не описать!"
"Pero es demasiado bello para describirlo".
Что ж, не так прекрасно, как бы хотелось.
Bien, no estás tan prolijo como quisiera.
Ты так прекрасно выглядишь.
Tienes una pinta estupenda.
Ты говорил, что это слишком прекрасно, чтобы потерять, так ведь, Рикардо?
Dijiste que era muy hermoso para perdérselo, ¿ verdad, Ricardo?
Это прекрасно имя, которое так и вертится на языке :
Es un nombre hermoso que se pronuncia con facilidad.
Вот так, прекрасно.
Así. Así se hace.
Но если этот так,.. ... если тебе просто хотелось обидеть меня и сделать мне больно,.. ... тебе это прекрасно удалось.
Pero si es verdad, si intentabas ponerme en evidencia y hacerme daño, entonces lo has conseguido completamente.
- И это прекрасно, не так ли? - Да, прекрасно.
- Hace buena noche, ¿ verdad?
Ты прекрасно подготовился к зиме. Так что бояться нечего.
Ya tienes tus provisiones para el invierno.
Прекрасно, так и сделаем.
Hagámoslo. Ya sé dónde tiraría yo la mía.
Это так прекрасно!
Es tan bonito.
"Только в гармонии с собой женщина может стать прекрасной... заботясь как о теле, так и о духе..."
"Una mujer sólo puede ser hermosa si vive de forma harmoniosa, desarrollando su potencial y con cuerpo y mente en equilibrio."
Здесь около вас, так прохладно и прекрасно.
Hay algo tan sereno y adorable en usted.
Да, я прекрасно знаю, что Вы не один ссорились с Бриньоном. Однако получается так, что Вы возглавляете этот список.
Naturalmente, usted no es el único que tuvo una disputa con Brignon, pero es el que está en primer lugar en la lista.
Вы поступаете так, потом что прекрасно знаете, что мы - без гроша,..
Conocemos tu negocio. Es aprovecharte de la gente.
- Как здесь прекрасно, не так ли, Вита?
- ¿ No es maravilloso, Veta?
Как прекрасно, не так ли?
Siguen siendo maravillosas, ¿ verdad?
Ты прекрасно знаешь, что это не так
Tú sabes bien que de esta no salgo.
Это так прекрасно для иммигранта, немца, человека без дома.
Yo pensaba que usted me dejaría ser su amigo. Qué cosa tan maravillosa para un refugiado, un alemán un hombre sin hogar.
Так что я тебя прекрасно понимаю.
Sé exactamente cómo te sientes.
прекрасно, так и напишете :
Pues escriba 20 veces :
Здесь так прекрасно.
Qué sitio tan bonito.
Так что видите, мистер Флэннаган, у меня всё будет прекрасно.
Verás, Sr. Flannagan, estaré perfectamente bien.
Мы тоже прекрасно проводили время, Не так ли?
Tú y yo la pasamos bien ¿ no te parece?
Так что, это все сработало прекрасно.
así que todo ha salido bien.
Этого незачем стыдиться, потому что это прекрасно и романтично - поступать так.
No deberías avergonzarte porque es muy romántico hacer una cosa como esa.
Если это так, то господин обвинитель не приводит всех фактов и прекрасно знает, что именно он замалчивает.
Porque, si lo está haciendo, no está aduciendo hechos y sabe que no lo está haciendo.
Это было столь прекрасно, что так все и случилось.
Sí, pero las consecuencias no son buenas.
Если ты так говоришь, значит, тебе так удобно. Ты прекрасно знаешь, что когда ты предстанешь перед судом, то генеральный прокурор не станет глубоко копать.
El fiscal no se hará tantas preguntas en el juicio.
- Вот так. Ей прекрасно известно, что Сесиль ненавидит театр, а я не умею лгать.
Sabe que Cécile detesta el teatro y como miento tan mal
Дальше некуда, и это совсем не так прекрасно!
No está bien ni puedo irme.
Так что, все прекрасно.
- ¿ Ah, sí? - Sí, todo está bien.
Прекрасно знаю, дитя моё, не надо так волноваться.
Saben muy bien lo que estoy haciendo, hija, ahora no se excite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]