Так что вы думаете traduction Espagnol
808 traduction parallèle
"Так что вы думаете о политической ситуации?"
"Allors, que pensez vous de la situation politique?"
"Вы думаете, что я не догадываюсь, почему талант Белецкого так неожиданно раскрылся?"
¿ Cree que no puedo adivinar por qué el talento de Belecki aparece tan inesperadamente.
Вы что думаете, это так весело?
¿ Cree que ha sido por gusto?
Мне очень жаль, что вы о нас так думаете, мистер Алленбери.
Bueno, es una verdadera lástima que opine eso de nosotros, señor.
Неужели вы думаете, что я позволю положить своё дитя в темноту, которую она так боится? "
¿ Crees que voy a dejar a mi hija en la oscuridad con lo que le asusta? "
Так вы думаете, что мистер Барроу был...
Usted decía que el Sr. Barrow fue...
Рад, что вы так думаете, сэр.
Me alegra que piense así.
- Вы думаете, что правитие миром, не так ли?
Se cree que domina el mundo, ¿ verdad?
Вы все еще думаете, что он жив, не так ли?
- Aún crees que está vivo, ¿ no?
- Уверен, что вы сами так не думаете.
Seguro que usted no, a juzgar por lo que he oído.
Так что вы все об этом думаете?
¿ Eh, tío Vanni?
Так вы думаете, что я явился сюда прямиком из ада?
¿ Cree que soy del infierno?
Я дам вам так и так... Что вы думаете, что вы, а?
Le voy a dar así, y así... ¿ Qué te crees tú, eh?
Меня смущает, что вы так обо мне думаете.
Si me ves así... me avergüenza.
Для меня очень важно, что вы так думаете.
- Tu opinión es importante para mi.
Так вы думаете, что она была одним из этих... Несчастных, дефектных детей, рождённых без жалости?
¿ Cree que fue una de esas pobres criaturas nacidas sin piedad?
Это же так просто. - Что вы думаете?
- ¿ Por quién me toma?
Вы же не думаете, что Бэн замешан в этом, не так ли?
No creerá que Ben está involucrado.
Так вы думаете, что...
Seguimos en la Calle Rosiers.
Вы думаете, что дело не в моей жене, так ведь... а во мне.
Piensas que no fue culpa de mi esposa, ¿ verdad? Sino que fue mi culpa.
Вы действительно думаете, что ваши друзья отправились туда и решили остаться так надолго?
¿ De verdad crees que tus amigos llegaron hasta tan lejos y están allí?
Вы всерьез думаете, я поверю, что вы приехали сюда затем, чтобы забрать собаку? Так?
En resumen, que usted quiere hacerme creer que vino aquí únicamente... por el perro. ¿ No es eso?
Мне жаль, что вы так думаете, сэр.
Siento que se lo haya tomado así.
Что вы думаете, Адам, могло так быть?
¿ Tú que crees? ¿ Pudo ser eso?
Прошу простить, но я помню, как вы диктовали такое же о брате м-с Хоббс, что вы действительно думаете о нём, так оно было настолько длинное, что я два блокнота исписала.
Lo siento. Recordé que cuando me dictó la carta para el hermano de la Sra. Hobbs... sobre lo que pensaba de él... fue tan largo que me quedé sin hojas.
Так вы думаете, что я это сделала из-за ваших сосен?
Así que crees que fue por los pinos por lo que yo...
Вы, наверное, думаете, что мой муж, так сказать,.. оригинал?
Debes pensar que mi marido es peculiar.
Ну, если Вы так думаете... что это так здорово, давайте махнемся.
Bueno, si piensa si cree que esto es tan bueno, vamos a cambiar.
Рад, что вы так думаете, Доктор.
Me alegro de que Quédate conmigo, doctor.
Что ж, раз вы так думаете...
Bueno, si Ud. lo dice...
Вы думаете, что я говорю так, потому что я просто жалкий дурак?
¿ Piensa que hablo como así porque soy jorobado un infelíz?
- Я так и думала, что вы так думаете!
- Pensé que pensabas eso.
Крессида! Вы думаете, что так будет хорошо?
¿ Te parece que estaría bien?
Так что вы думаете?
Usted se calla.
Так вы думаете, что завтрашнее сражение будет выиграно?
Si tuviera el poder en mis manos, unas de las cosas que yo hiciera sería no coger ningún prisionero. Así que, ¿ piensa usted que ganaremos el combate de mañana?
Вы ведь не думаете, что вам повезет, так?
No creerá que va a tener suerte, ¿ o sí?
Мужчины колледжа, так вы, парни, вероятно, думаете... что старому солдату нечему вас научить.
Hombres del Colegio. Seguro que están pensando... que no hay nada que un viejo soldado como yo les pueda enseñar.
Вы думаете, что эти двое, как-то избавились от команды Силвер Кэрриер. Притворились что беспомощно дрейфуют, и мы подобрали их! Я не заглядывала ТАК далеко.
¿ Crees que estos dos se infiltraron de alguna manera, incluso eliminando la tripulación de la Silver Carrier, fingiendo llegar aquí a la deriva sin poder hacer nada, para que los rescatemos y poder empezar a romper cosas?
Вы тоже думаете, что я спятил, не так ли?
¿ Crees que soy un loco también, ¿ verdad?
Вы не думаете, что со мной будет так, не так ли?
No crees que yo vaya a ser así, ¿ verdad? No.
Вы смотрите так высокомерно, потому что думаете, что неотразимы? Но находясь здесь, вы ясно показываете, что торгуете своей благосклонностью.
¿ Te haces el soberbio, porque te crees irresistible,... y sin embargo te exhibes aquí, ofreciendo todos tus encantos?
Мистер Феллини, я уже видела все ваши фильмы. Так что сейчас, давайте не будем ходить вокруг да около. Скажите нам, что вы на самом деле думаете о женщинах.
" Sr.Fellini, he visto todos sus films,..... pero terminemos con las mentiras y digame realmente que piensa sobre las mujeres,..
Щелок? Ну вы же не думаете, что я так просто, открою вам рецепт?
No esperará que revele los ingredientes.
Его подтолкнули к тому, что он сделал. Вы так думаете?
Charles cometió un único crimen, ¿ no es así?
Я знаю, что вы так и думаете.
Sé que lo dices en serio.
Вы так думаете, что действительность на столько важна, что вы должны быть настолько ужасно этим встревожены...
¿ Usted cree que Ia realidad es tan importante? ¿ Que vale Ia pena ocuparse del mundo?
Вы не думаете, что это возможно, не так ли?
Usted no lo cree, ¿ o sí?
Отлично, Вы думаете, что так достаточно хорошо для прессы?
¿ Te parece bien para la prensa?
Ясно, что я потерял связь с реальностью, вы так не думаете?
Está claro que he perdido el contacto, ¿ no cree?
- Я так не считаю. Сейчас самое время сказать ему то, что вы думаете, то, что сказала бы я, будь я его матерью.
No, es el momento de decirle lo que piensa sin confesárselo.
Я знаю, что вы так не думаете.
Ya sé que vosotros... no pensáis así.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что же случилось 57
так что теперь 192
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что же случилось 57
так что теперь 192
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89