Так что это было traduction Espagnol
2,142 traduction parallèle
- Я только вернулся с работы, так что это было около часа.
- Acababa de volver del trabajo, así que antes de la una.
Так что это было?
¿ Qué fue eso?
У меня не было даже машины. И оценить картины я не мог, так что это было скорее "схватил и свалил".
Ni tenía buen ojo ni coche, así que fue un poco de cosas de poca monta, sí.
Ну, так что это было?
¿ Qué fue lo de allí atrás?
Что было б круто, потому что когда я вернулся назад через несколько секунд.. Это было как иметь трехколесный велосипед с двойняшками. Ну так.. позвони ей.
Lo cual fue alucinante, porque cuando volví durante unos segundos, fue como tener un trío con gemelas.
Хммм. Так что. Это было бы хорошим временем для того, чтобы ты вышел из туалета.
Así que, podría ser un buen momento para que salgas del armario.
У них было что-то в церкви сегодня так что Джордж сказал, что это было бы хорошо. О!
Tenían que hacer algo en la iglesia esta noche, y George dijo que estaría bien.
Так ты считаешь, что это было ошибкой? - Вы переспали?
- ¿ Os habéis acostado?
Это было серьезное дело, так что мы опустили разговор.
Era un negocio muy grande, por lo que la dejó caer.
Потому что если это было так, вы бы потащились вместе со мной.
Porque si lo hiciera, acabaría arrastrándoos a todos conmigo.
Единственная причина, по которой ты остался с отцом - это потому что так было дешевле и проще.
La única razón por la que te quedaste con papá, fue porque era más barato y fácil hacer eso.
Очевидно, что ваше тело не было готово с этим справиться, и что бы ни было между вами и отцом, это слишком много, чтобы ваше сознание и нервная система приняли это, так что это выходит через вашу кожу и желудок.
Bueno, claramente, tu cuerpo no estaba preparado para aceptarlo todo y sea lo que sea lo que pasa con tu padre, es demasiado para que lo acepte tu consciente real y tu sistema nervioso, y por eso lo expulsa por tu piel y tu estómago.
Это было так круто, Ник, что у меня аж трусы сжались
Eso fue tan genial que mis pantalones se me apretaron, Nick.
Что бы ни было за той дверью, это не так важно, как....
Lo que haya tras esa puerta no es tan importante como...
Так уж случилось, что это было больше похоже на деньникулы, но мы отлично провели время, да, Макс?
Bueno, terminaron siendo más un díacación ( vacaciones de un día ), pero pasamos un gran rato, ¿ no es cierto Max?
Я просто... не знала, что это было так важно для тебя.
Es que... no creía que te importara tanto.
На этой неделе мы позволили ITV отредактировать наш круг... так что мы никогда не узнаем что было в конце.
Hemos permitido que la vuelta de esta semana sea editada por ITV... por lo que nunca sabremos que ocurrió al final.
Мне было 16, я знала, что что-то не так И они сказали мне, что это связано с контролем
Y tenía, como, 16 años, era como, sabía que, como, que algo estaba apagado, pero ellos básicamente eran como... ya sabes, dicen que es una cosa de control.
- Все, что тебе нужно было сделать, так это открыть кафе.
- Todo lo que tenías que hacer era abrir.
Чем бы это ни было, оно наступит через две недели, так что ты всё ещё в моём отделе новостей и действуешь мне на нервы.
Pase lo que pase, empiezan en 15 días y es mi redacción. Y tu comportamiento está molestándome.
У меня была тенденция заедать мои чувства, Но как бы тяжело мне не было или моей заднице, моя мама всегда облегчала это с ее безусловной любовью. потому что так делают хорошие мамы.
Tenía tendencia a tragarme mis sentimientos pero no sin importar cómo de dura fuera mi carga o mi culo, mi madre siempre podía hacerlo más llevadero con su amor incondicional porque eso es lo que las buenas madres hacen.
Так ты приезжала сюда всё лето, чтобы вспомнить, что было в этой комнате. Зачем?
De acuerdo, así que has estado viniendo aquí todo el Verano intentando recordar lo que había en esta habitación. ¿ Por qué?
Я знала, что это было мясо, но там было так много добавок.
Sé que había carne, pero hay muchos aditivos.
Ты знаешь... У меня и мысли не было, что она так тяжело это воспринимает.
Ya sabes... no tenía idea de que estaba tan mal.
Должна сказать, Макс, это было не плохо иметь деньги снова, но что правда мило, так это то, что ты видишь, кто мой отец, человек, который, несмотря на все его недостатки, никогда не перестает думать о том,
Tengo que decir, Max, que sería genial volver a tener algo de dinero, pero lo que es realmente genial es que ahora ves quién es mi padre, un hombre que a pesar de todos sus defectos,
Для создателей фильма было проще арендовать реальное оборудование, чем создавать муляжи, так что это на самом деле полнофункциональная лаборатория.
Era más rentable para la producción alquilar un equipo real que fabricar uno que se pareciera, así que tenemos en realidad un laboratorio completamente funcional.
Да, но это не считается, ведь скоро у тебя будет секс, и ты забудешь, что у тебя его когда-то не было, и тебе придётся найти новый багаж, так что это не в счёт.
Sí, pero eso no cuenta porque pronto tendrás sexo y entonces te olvidarás de que antes no lo tenías y tendrás que elegir un nuevo equipaje, así que no cuenta.
Так что если бы мне нужно было выбирать между тобой и Мэтти, а это я могла бы обдумывать месяцами, я бы выбрала тебя.
Así que si la elección es entre tú y Matty, algo que normalmente reflexionaría durante meses, te elijo a ti.
Так ты не думаешь, что это было убийство при ограблении?
¿ Entonces no crees que haya sido un robo con homicidio?
Мы только что купили новый антиаллергенный ковёр в детскую, но это было так сильно.
Tenemos una alfombra hipoalergénica nueva instalada para el bebe, pero esa ha sido una gran descarga.
Это действительно было не так сложно, и я рад, что у меня больше нет избыточного веса.
Realmente no ha sido tan dificil, y estoy encantado de no estar mas en la categoria de sobrepeso.
Я всего лишь прошу выяснить побольше о Дал Белло. Ты с чего-то решил, что это мафиозные разборки, и в какой-то степени ты хочешь, чтобы так и было.
Te metiste en la cabeza que esto está relacionado con la mafia, bien, y en algún nivel tú quieres que así sea.
Он сказал, что она мертва. Но это было не так.
Dijo que estaba muerta.
И все же это произошло, потому что Иван Рулик соответствует профилю. Не было улик, дело зияло недоработками, но так было удобно, в особенности для Гарнье, которому нравится внимание прессы.
El caso estaba lleno de lagunas convenientemente escogidas por el señor Garnier al que le encanta salir en los periódicos.
Что ж, лучше бы это было так, для твоего же блага, Потому что твоя семья сходит с ума там внизу.
Bueno, por tu bien, mejor que sea así, porque tu familia está enloqueciendo abajo.
Это что было! Мы ведь в безопасности, так?
¿ Qué ha sido eso? Cielos. Estamos a salvo, ¿ verdad?
Знать, что я могу рассчитывать на тебя, мне так это было нужно. так что мне безразлично, кто знает и насколько это опасно.
Saber que puedo contar contigo, sabiendo eso... no me importa quién lo sabe o lo peligroso que es.
Но мне надо было что-то ответить, и я сказал, что так называют хороших копов, которые помогают людям, в твоём случае это так и есть.
Pero sabía que tenía que decir algo, así que dije que era un tipo de expresión para un buen poli que ayuda a la gente lo cual, en tu caso, es lo que realmente haces.
≈ го коллеги были против но он сказал, что это не имеет каких-либо побочных эффекты. " это было не так.
Sus colegas se pusieron en su contra pero él dijo que no habría efectos colaterales. Y no los hubo.
Это было, словно у тебя не было секса лет 10, а у меня, знаешь, был один бывший заключённый... так что, мне это знакомо.
Era como que no habías tenido sexo en diez años, y, ya sabes, he estado con varios ex-convictos... Lo sé.
И ты сказал "да", а затем мы занялись сексом, это было так зажигательно... что я простила тебя за ложь?
Y tu dijiste que sí, y nos acostamos y fue tan ardiente... que te perdoné totalmente por mentirme?
Да, но, Зоуи, это было перед полностью незнакомыми людими, и после того, как я выпил три коктейля, так что...
Sí, pero Zoe, eso fue delante de completos y totales desconocidos, y fue después de que me metiera tres huracanes, así que...
Всё, что я знаю, так это то, что яд, или что бы то ни было, распространяется.
Lo que sé es que este veneno, o lo que sea, se está extendiendo.
Это было так на меня не похоже, я верен, что она...
Esto era tan poco acorde a mi carácter, que estoy convencido que me...
Это было 40 лет назад... так что любой срок уголовной ответственности истёк.
Porque pasaron 40 años y los crímenes ya han prescrito.
Так что же это было?
¿ Entonces qué lo hizo?
Что ж, Мистер Бёрр, это было грубо, и мой клиент уже и так получил много душевной боли, так что...
Bueno, Sr. Burr, eso fue grosero, y mi cliente ha llegado al límite de la angustia, entonces...
Что-то было не так с этой системой, и он сказал вам это.
Había algo mal con el SCB y así se lo dijo.
Это было наше дело на миллион и ты облажался. Потому что ты так завидовал Гуннару.
Sí era nuestra gran oportunidad, y tú la has fastidiado porque estás muy celoso de Gunnar.
Так, Уолтер, это твои рукописи, и, если даже что-то было изъято из твоего разума, ты же как-то до этого додумался.
Bueno, Walter, es tu letra así que, incluso si te lo han borrado de la mente, debes de haberlo entendido en algún momento.
и я не говорю что так было... но это возможно, что он удалился на несколько...
y no estoy dicendo que lo haya hecho... pero es posible que haya divagado por unos cuantos...
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410